Песочные часы - Майра МакЭнтайр (2011)
-
Год:2011
-
Название:Песочные часы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юлия Федорова
-
Издательство:РИПОЛ Классик
-
Страниц:127
-
ISBN:978-5-386-08342-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Песочные часы - Майра МакЭнтайр читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ты же не собираешься искать Майкла? — спросил брат таким голосом, словно уже знал ответ.
— Думаю, это будет зависеть от обстоятельств. — Я сжала руку в кулак. — Сколько вы планируете не пускать меня к нему?
— Он звонил? — Томас пристально посмотрел на меня.
Я покачала головой.
— Эм, он был серьезен. — Брат был настроен решительно. — Не могу сказать, знал ли он наверняка, что за проблема его ожидает, но он не хотел, чтобы ты лезла в это дело.
— Мне надо в кофейню, проверить график, — монотонно проговорила я, не глядя брату в глаза. — Можно?
— Не надо так, — взмолился Томас. Я знала, что он не любит давить на меня своим авторитетом. Но он, тем не менее, это делал.
— Я твоя сестра. А ты занял не мою сторону, а Майкла. Как ты мог? — Я решила, что сейчас лучше давить на чувство вины, чтобы потом легче было выпросить прощения.
— Я на твоей стороне. Как и Майкл, — возразил Томас, уверенный в своей правоте. — Он хочет, чтобы ты была в безопасности.
Я все еще держала в руке телефон. И мне очень захотелось запустить им брату в голову. Зарычав от негодования, я оттолкнула его и ушла в свою комнату, хлопнув дверью и заперев ее на замок.
Потом я быстренько приняла душ и решила, что сегодня не буду навязывать волосам свою волю, оставив их волнистыми и распущенными. Даже думать не хотелось, почему я это делаю, но я особенно тщательно оделась и накрасилась. Я остановилась на своих самых узких джинсах и зеленой майке в обтяжку, с глубоким круглым вырезом. Хотя у меня с аксессуарами обычно сложно, я все же выбрала подходящие к наряду сережки. Блестящая пудра Дрю так и лежала у меня на комоде, и я нанесла немного на… ключицы. Отгоняя мысли о том, что я похожа на девицу легкого поведения, я схватила босоножки на каблуке и стала надевать их на ходу, выскакивая из лофта.
Томаса я не видела, но, когда я поворачивала дверную ручку, я услышала, что у меня за спиной откашлялась Дрю.
— Что такое? — Я резко повернулась к ней, с такой силой навалившись на входную дверь, что она скрипнула. — Я в «Закон Мерфи». Я это уже обсудила с хозяйкой тюрьмы, хотя она, конечно, распсиховалась по этому поводу.
— На работу? Я знаю, как бы я на твоем месте поступила. — Дрю внимательно меня осмотрела, а потом отдала мне мой телефон и свои ключи: — Сделай так, чтобы я об этом не пожалела. И не оскорбляй больше моего мужа.
Я взяла ключи и поспешно ее обняла:
— Ты будешь просто отличной мамой.
— Если бы ты была моим ребенком, я тебя гвоздями к стене в твоей спальне прибила бы.
Я послала ей воздушный поцелуй и аккуратно закрыла за собой дверь.
Глава тридцать первая
Мне никак не удавалось связаться с Майклом — его мобильник сразу же переводил меня на голосовую почту. Я как безумная гнала в «Закон Мерфи». Припарковалась я на обочине, что было строжайше запрещено. Почти до самой двери тянулась очередь из грузовиков.
Когда я встала за прилавок, Лили бросила мне фартук, а потом с интересом посмотрела на меня:
— Ого! Да. Ничего себе. И куда ты собралась в таком виде? На собрание плейбойских зайчиков? Похоже, ты явно намерена не кофе варить.
— Я хочу застолбить территорию, показать, кто тут хозяин, заявить о своих намерениях. Знаешь, как… собака у пожарного крана лапу задирает.
— Я бы и без последнего сравнения прекрасно обошлась. — Лили оценивающе смотрела на то, как я завязываю фартук. — А почему тебе хочется выложить перед ним на прилавок все свои прелести?
— Тут дело скорее в конкуренции, — улыбнулась я, забирая наверх волосы и закалывая их карандашом.
Лили покачала головой и добавила эспрессо в латте.
Я вскинула руки:
— Что? Я настолько плохо выгляжу?