Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)
-
Год:1984
-
Название:Любовь и война. Великая сага. Книга 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Голубева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:638
-
ISBN:978-5-389-16367-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).
Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Кое-кто считает эту историю очень смешной, – сказал Билли. – Призрак Старины Джеба натянул нос Гранту – примерно так. Но меня она совсем не смешит. Я вообще давно уже не вижу в этой войне ничего веселого. И желания служить у меня тоже нет. Если я когда-нибудь вернусь домой, то сразу забуду об армии.
– Когда я в последний раз встречался с Германом Хауптом, он рассказывал о Западе. Предрекал, что именно там после войны начнется бум железнодорожного строительства. Без сомнения, идея трансконтинентальной линии тоже оживет. Он говорил, что для способных инженеров появятся огромные возможности.
– Есть о чем подумать, – кивнул Билли. – Лишь бы Боб Ли сдался.
– Осада еще наверняка продолжится, – сказал Джордж, – и это очень печально. Говорят, южане сильно голодают. По слухам, им достается только горсть кукурузы в день. Да, я знаю, что первый выстрел сделали они, знаю, что мы должны заставить их сдаться, но ты прав – участвовать во всем этом становится все невыносимее. Я хотел служить на железной дороге. Чинить рельсы и восстанавливать насыпи – это хорошая работа, она приносит удовлетворение. Мне повезло с командой – отличные чернокожие ребята. Но бывают дни, когда мне так паршиво, как не было никогда в жизни.
Билли уставился в свою пустую кружку, которую сжимал в покрасневших изуродованных ладонях.
– У меня то же самое, – сказал он. – Когда это случается, я думаю о нашем с тобой разговоре на холме за Бельведером. Ты тогда рассказал о том, в чем тебе однажды призналась мама. Что наша семья похожа на горный лавр – такая же…
– Стойкая. Да, я помню. Надеюсь, это до сих пор так.
– Иногда я сомневаюсь, Джордж. Все так изменилось. Цветные в военной форме. Железные дороги, перевозящие целые полки через всю страну. Убитые, сваленные в кучи, словно дрова для костра… Разве такого кто-нибудь ожидал? Разве может что-то из прежней жизни сохраниться в этом новом мире? В том числе и наша дружба с Мэйнами, – разумеется, я не имею в виду Бретт.
Джордж поскреб щетину на подбородке. Его мучили точно такие же сомнения. И усталость их только обостряла, усталость и подавленность, рожденные заблуждениями и притворством, такими же обычными на передовой, как и в Вашингтоне, бесконечным подсчетом трупов и всеобщим согласием с тем, что война, скорее всего, продолжится и в следующем году.
Однако он был старшим братом, а по чьему-то неведомому распоряжению старшим братьям полагалось всегда проявлять мудрость и силу. И хотя Джордж чувствовал, что его попытка будет слишком очевидной и даже смешной, он все же сказал:
– Я задаю себе те же вопросы, когда впадаю в уныние. И я должен ответить «да», иначе мне просто не выдержать. Непреходящие ценности переживут все перемены… и помогут отсеять самые бесполезные из них. Думаю, в этом смысл лавра. Дружба, любовь наших жен, наших близких и людей, которые нам дороги, таких как Мэйны, – все это крепче любых перемен. Все это выстоит и поможет выстоять нам. Иначе я просто не представляю, как нам держаться. Мы всё выдержим, не сомневайся.
Билли поднял кружку и допил последние капли холодного кофе. В глазах брата Джордж увидел печаль и сомнение. Билли явно не поверил в то, что сейчас услышал.
Что ж, он и сам не верил. Слишком многого он навидался и в Вашингтоне, и в Питерсберге. И звон пожарных колоколов того далекого апреля по-прежнему не выходил из его головы.
Глава 117
В тесной убогой каюте слышался только скрип ее пера и тихий плеск моря.
Склонясь над записями, Эштон сидела за крохотным столиком, который она придвинула к стене, под единственную мигающую лампу. Хантун, в свободной шелковой рубахе и испачканных брюках, лежал на нижней койке, с обидой наблюдая за женой. Весь первый день после их отплытия из бермудского порта Гамильтон он по меньшей мере каждые полчаса склонялся над ведром.