Knigionline.co » Книги Приключения » Любовь и война. Великая сага. Книга 2

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)

Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Год:
    1984
  • Название:
    Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Татьяна Голубева
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    638
  • ISBN:
    978-5-389-16367-6
  • Рейтинг:
    2 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Объединенные Кадры Америки. 1860-буква года. В фоне Штатской битвы Джейкс не прекращает повествование об 2-ух фамилиях: Хазардах также Мэйнах. Со этапа 1-ый выстрелов около форта Самтер семьи становятся в обратных гранях. Кому-в таком случае требуется познать все без исключения страхи битвы в фронте, в период наиболее кровопролитных сражений… Кто Именно-в таком случае даст жизнедеятельность из-за собственные убеждения… Однако все без исключения станут втянуты во успех также несчастье инцидента, изничтожившего доверчивость американцев также выковавшего новейшую нацию…
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но, кроме славословия, газеты часто повторяли в его адрес и слова осуждения, говоря о чудовищных потерях. Люди гибли с такой же скоростью, с какой армия пополняла свои ряды, ночами гоняясь за отступавшим Ли. Одни и те же заголовки звучали как барабанный бой: «ОГРОМНОЕ ЧИСЛО БУНТОВЩИКОВ И ПОТЕРИ В ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ С НАШЕЙ СТОРОНЫ», «ТЯЖЕЛЫЕ ПОТЕРИ С ОБЕИХ СТОРОН».

Джордж и Скау смотрели, как один из поездов смерти проходил на север из Фалмута по заново открытой линии Аква-Крик – Фредериксберг. Поезда с убитыми у Фалмута можно было узнать сразу – они шли медленнее, чем те, что везли раненых или пленных. Над паровозом кружили сотни искр, улетали назад, вспыхивали и быстро гасли. Цепь вагонов была такой длинной, что, несмотря на скорость, казалось, что поезд никогда не пройдет.

– Двадцать, двадцать один… двадцать два… – считал Скау, провожая взглядом последний вагон. – Шибко много гробов.

– Генерал уже погубил шибко много жизней и погубит еще больше.

Скау хмыкнул, что, вероятно, должно было означать печаль, а потом спросил:

– А сколько, как считаете?

Джордж отмахнулся от плывущей в воздухе искры, но она все-таки ужалила его в щеку.

– Столько, сколько понадобится для победы, – мрачно ответил он.

Джордж гордился работой, которую делал вместе со своими подчиненными, такими разными по внешности и характерам, но объединенными одной целью, а вот цель, повлекшая эту работу, была ему ненавистна.

Он дружески хлопнул Скау по плечу, полностью нарушив субординацию, но ему было все равно – в таком необычном подразделении, как их корпус, это не имело никакого значения.

– Пойдем-ка поищем что-нибудь пожевать.

Вскоре они уже сидели у костра, в котором горели сломанные шпалы. Джордж ел бобы с оловянной тарелки, когда свисток сообщил о приближении следующего поезда из Фалмута. Сквозь частокол пней они всмотрелись в полотно дороги, которая тянулась в четверти мили от них. Северная Виргиния превратилась в страну пней – деревьев здесь почти не осталось.

Джордж смотрел на белый огонь буферных фонарей, когда паровоз появился из-за поворота.

– Раненые, – сказал он, оценив скорость поезда, и вернулся к тарелке с бобами, пока поезд, который вез его брата, грохотал мимо.

Глава 104

Под грозовым ливнем Вирджилия и восемь других медсестер ехали от Аква-Крика к Фалмуту. Там был организован временный полевой госпиталь, потому что места в отданных под те же цели пустых церквях Фредериксберга, конюшнях и частных домах уже не хватало. Раненых везли сотнями из охваченного огнем Спотсильвейни. Самых тяжелых, кто явно не перенес бы даже недолгой поездки по железной дороге, оставляли в Фалмуте.

Пассажирские сиденья в вагоне, в котором ехали женщины, были заменены койками, источавшими знакомые запахи пота, гноя и крови. Окна забили досками, кроме двух в разных концах вагона, которые оставили для вентиляции, хотя и в них стекла были давно разбиты, и дождь влетал в них, пока поезд ехал на юг. На задней двери висел фонарь, но его слабый свет гасили вспышки молний, выбеливая смертельной бледностью лица женщин, которые в накинутых на плечи плащах сидели на койках, стараясь сохранять благочинные позы.

Главной медсестрой госпиталя была миссис Нил, от которой Вирджилия уже трижды пыталась сбежать, и каждый раз мисс Дикс отвечала на ее просьбу о переводе одинаково скупо: мисс Хазард ценный работник; мисс Хазард должна ценить свой госпиталь; мисс Хазард не может быть переведена в другое место.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий