Knigionline.co » Книги Приключения » Любовь и война. Великая сага. Книга 2

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)

Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Год:
    1984
  • Название:
    Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Татьяна Голубева
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    638
  • ISBN:
    978-5-389-16367-6
  • Рейтинг:
    2 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Объединенные Кадры Америки. 1860-буква года. В фоне Штатской битвы Джейкс не прекращает повествование об 2-ух фамилиях: Хазардах также Мэйнах. Со этапа 1-ый выстрелов около форта Самтер семьи становятся в обратных гранях. Кому-в таком случае требуется познать все без исключения страхи битвы в фронте, в период наиболее кровопролитных сражений… Кто Именно-в таком случае даст жизнедеятельность из-за собственные убеждения… Однако все без исключения станут втянуты во успех также несчастье инцидента, изничтожившего доверчивость американцев также выковавшего новейшую нацию…
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Стэнли все сильнее хотелось сбежать из Вашингтона. Он, правда, все еще получал удовольствие от власти, пришедшей к нему вместе с должностью. Но взгляды и планы тех, к кому он вынужден был примкнуть, чтобы спастись от чистки после изгнания Кэмерона, настораживали его. В январе сенат предложил внести в конституцию поправку, отменяющую рабство, – по мнению Стэнли, радикальный и слишком поспешный шаг. Слишком много черных уже получили свободу и отбились от рук. Повсюду в городе можно было встретить чернокожих солдат и бывших рабов, свободно расхаживающих по улицам с выражением собственной значимости на лицах.

Как-то утром Стэнли вызвали к министру почти сразу после того, как он пришел на работу. Его шейный платок был повязан кое-как, волосы растрепались, глаза смотрели диковато. Стэнтон это заметил.

– Какой черт вас покусал? – спросил он, поглаживая надушенную бороду.

Перед тем как выйти из дому, Стэнли глотнул немного виски, и это развязало ему язык.

– Мне пришлось кое-что пережить, когда я шел сюда, – сказал он. – Это было так… невероятно, так… отвратительно… даже не могу подобрать подходящее слово, чтобы описать, как это меня потрясло. На улице я столкнулся с семью свободными неграми, и они вынудили меня сойти на мостовую! Они не уступили мне дорогу, не дав возможности пройти по тротуару! – Расхрабрившись от виски, он даже не заметил, как нахмурился министр. – Я понимаю, сэр, долгое время они были угнетены. Но теперь они позволяют себе слишком много. Они ведут себя с дерзостью белых людей!

Стэнтон вгляделся в своего помощника сквозь маленькие круглые очки, и яростный гнев на его лице сменился выражением терпеливого участия.

– Вам придется к этому привыкнуть, Стэнли, – сказал он, как учитель, вразумляющий непонятливого ученика. – Нравится вам это или нет, но впредь все будет именно так. Как писал святой Павел в Послании к коринфянам: «ибо вострубит… и мы изменимся».

Только не я, думал Стэнли, когда, обсудив все дела с министром, выходил из его кабинета. Не я, мистер Стэнтон!

И все же он знал, что плывет против течения. Когда сидящие рядом сотрудники временно разошлись по делам, он отпер нижний ящик стола и достал оттуда бутылку бурбона. Первую бутылку он положил туда в первый день нового года, теперь там лежала уже третья.

Он быстро огляделся по сторонам. Никто не смотрел в его сторону. Солнце сверкнуло на бутылке, когда он наклонил ее. На часах, громко тикавших на стене, не было еще и десяти утра.

«Пропал без вести» – эта страшная новость обрушилась на семью Хазард в конце прошлого года. В середине февраля Джорджу наконец удалось узнать что-то определенное о судьбе Билли, и он с чувством облегчения и тревоги отправил телеграмму в Лихай-Стейшн: «Твой муж в списках заключенных тюрьмы Либби, в Ричмонде».

Бретт мгновенно собрала вещи и первым же поездом отправилась в Вашингтон. Когда она добралась до дома в Джорджтауне – осунувшаяся и измученная долгими месяцами ожидания, – ее первым вопросом было:

– Что мы можем сделать?

– Официально – почти ничего, – ответил Джордж. – Обмен пленными приостановлен. У той и другой стороны слишком много претензий. Каждая постоянно получает донесения о том, что другая морит пленных голодом и истязает. Военное министерство в бешенстве из-за того, что бунтовщики не желают следовать протоколу, когда ловят военных из негритянских подразделений. С ними поступают как с пойманными беглыми рабами. Белых офицеров, которые командуют чернокожими солдатами, подвергают порке, вешают. В общем, все очень плохо.

– Да уж, – потерянно ответила Бретт, – хорошего мало.

– Ты разве не слышала, что я сказал «официально»? – возразил Джордж. – У меня есть и другое предложение.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий