Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)
-
Год:1984
-
Название:Любовь и война. Великая сага. Книга 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Голубева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:638
-
ISBN:978-5-389-16367-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).
Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Купер ударил в третий раз – так сильно, что голова матроса ударилась о стенку корпуса. Когда он разжал руку, мужчина продолжал плакать, зажав рот ладонями. Но хотя бы не кричал.
– Спасибо, мистер Мэйн, – сказал Диксон.
– Сэр? – спросил Александер. – Я хочу разобрать насос. Думаю, смогу и в темноте – я хорошо знаю конструкцию. Может быть, так удастся найти место засора.
– Если вы это сделаете, внутрь хлынет вода.
– Тогда предложите что-нибудь другое!
– Извините, – откликнулся Диксон уже мягче. – У меня идей нет. Делайте то, что считаете нужным, мистер Александер.
И вот кошмар продолжился, куда более страшный, чем прежде. Куперу уже казалось, что он не может дышать. Совсем. Но он каким-то образом дышал: это были судорожные неглубокие вдохи, каждый из которых причинял боль. А может быть, боль тоже была воображаемой? В полной тишине, казавшейся почти осязаемой, люди прислушивались к скрипу и звяканью металлических деталей, которые откручивал и снимал англичанин, и с тревогой гадали, что означает каждый звук.
Купер пошарил на полу в поисках упавших часов и, едва нащупав их, тут же услышал бульканье воды.
– Боже, спаси нас! – громко закричал кто-то.
Вода хлынула из насоса, растекаясь по палубе.
– Еще минута! – крикнул Александер. – Вот так… сюда… У меня тут куча водорослей, сэр! Думаю, все из-за них. Теперь надо снова собрать насос, хотя вода давит…
Вода продолжала втекать внутрь. Купер поднял левую ногу и слегка топнул ею. Раздался всплеск. Матрос, которого он бил по щекам, снова застонал. Купер отвел руку назад, нащупал его плечо и с силой встряхнул. Стон прекратился.
Куперу вдруг стало стыдно, что он был так жесток с беднягой. Ведь парень прав – они все скоро умрут. Теперь он и сам знал это. Он снова попытался наполнить легкие тяжелым воздухом и, уже не сомневаясь в исходе, сел поудобнее, чтобы ждать конца.
Он начал быстро вспоминать свою жизнь, стараясь пропускать неприятные моменты и подольше задерживаться на счастливых. Словно наяву, он снова увидел Юдифь Стаффорд на палубе прибрежного парохода, идущего в Чарльстон. Как же это было давно… Он даже сочинил маленькую прощальную речь о том, как благодарен ей за то, что она вышла за него замуж…
– Готово! – крикнул Александер.
Купер машинально повернул голову в сторону кормы, хотя ничего, конечно, не увидел. Зато услышал скрип насоса.
– Работает! – снова закричал англичанин.
– Ура! – воскликнул обычно сдержанный Диксон.
Команда зааплодировала. Слезы брызнули из глаз Купера, когда он пытался вздохнуть. Ему показалось, что корма поднимается, и голос Диксона это подтвердил:
– Всплываем!
Через несколько минут лодка выплыла на лунный свет.
Словно двое безумцев, пытавшихся вырваться из сумасшедшего дома, Диксон и Александер начали яростно открывать носовой и кормовой люки. Внезапно Купер увидел блеск звезд, глотнул сладкого холодного воздуха. А матросы уже споро крутили рукоятку вала, как будто ничего не случилось.
Диксон поднялся по трапу и высунул голову в открытый люк, всматриваясь поверх комингса:
– На причале остался только один человек. Не вижу, кто это.
Наконец лодка медленно подошла к пирсу, где Люциус Чикеринг, не переставая прыгать и приплясывать, хлопал в ладоши и размахивал руками, как ветряная мельница. Диксон велел ему прекратить дурачиться и помочь пришвартовать судно.
– Я не дурачусь – я радуюсь! – воскликнул Люциус, пока Диксон шел к корме с канатом в руке. – Солдаты и все местные разошлись через сорок минут. Они решили, что вы погибли, но я сказал себе; да, пусть это и безумие, но я останусь и буду верить, что вы вернетесь, и мы докажем всем, что они ошибались. Боже милостивый, лейтенант, вы испытали мою веру! Вы хоть знаете, который теперь час?
– Сколько мы были под водой? – спросил Александер, который вылез из лодки следом за Купером.