Время, назад - Филип Дик (2011)
-
Год:2011
-
Название:Время, назад
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Михаил Пчелинцев
-
Издательство:Эксмо, Домино
-
Страниц:102
-
ISBN:978-5-699-48123-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Время, назад - Филип Дик читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Сейчас посмотрю. — Бакли исчез с экрана и вскоре вернулся. — Себ говорит, она еще не вернулась. Он послал ее в Библиотеку посмотреть кой-какие материалы… секундочку, да вот и он.
Теперь на экране появилось серьезное, озабоченное лицо Себастьяна Гермеса.
— Нет, она так и не вернулась, и меня это уже беспокоит. Я начинаю уже раскаиваться, что не пошел туда сам, а погнал ее. Наверное, нужно позвонить в библиотеку и узнать, ушла ли она.
— Это будет напрасной тратой времени, — сказал Тинбейн. — Я у входа в Библиотеку, в машине, припаркованной на крыше. И я точно знаю, что Лотта еще тут. Библиотека закрылась, но это не препятствие: у меня при себе есть аппаратура, и я уже вскрыл замок. Я просто думаю, не дать ли им шанс отпустить ее самостоятельно.
— Отпустить, — повторил Себастьян и заметно побледнел. — Похоже, ты думаешь, они удерживают ее силой.
— Я знаю, — сказал Тинбейн, — что Библиотека уже закрылась, и они не указали ей на дверь. — У него была отличная интуиция, почти экстрасенсорная, которая и сделала его прекрасным полицейским офицером. — Она все еще тут и никак не по собственной воле.
— И все-таки я позвоню.
— Ну и что ты им скажешь?
— Потребую, чтобы ее отпустили!
— Давай, — сказал Тинбейн, — требуй. А потом перезвони мне прямо сюда.
Он дал Себастьяну номер видеофона своей патрульной машины, ни на секунду не переставая внимательно наблюдать за экраном цефалодетектора; пятнышек, как и прежде, было семь, и они все время перемещались. «Они тебе скажут, — думал он, — что она была здесь, но уже ушла. Или вообще не приходила. И уж всяко они ничего не знают. Noli me tangere, так Библиотека говорит про себя. Предупреждение: не вертись здесь. Не прикасайся ко мне[23]. Долбаные мерзавцы».
Минут через пять на его видеофоне замигала красная лампочка, он взял трубку.
— Я дозвонился только до сторожа, — убито сказал Себастьян.
— И что же он тебе сообщил?
— Он сказал, что в здании никого нет: и посетители, и персонал — все давно ушли.
— А на самом деле тут, прямо подо мною, копошатся семеро человек. О’кей, я сейчас спущусь и гляну. А как только что-нибудь узнаю, снова тебе позвоню.
— Может, позвонить в полицию? — спросил Себастьян.
— Я сам полиция, — сказал Тинбейн и положил трубку.
Он установил сигнализатор цефалодетектора на расстояние пять футов, а затем, с детектором в левой руке и револьвером в правой, толкнул ногою вскрытую ранее дверь и вошел в Библиотеку.
Лестница, ведущая вниз; Тинбейн за какую-то пару секунд спустился на верхний этаж.
Закрытые двери. Мрак и тишина. Он достал из кармана инфракрасный фонарик, включил и начал светить себе под ноги. Семь пятнышек на экране так и остались внизу, и до них по вертикали было свыше пяти футов — предупреждающий сигнал не горел. Наверное, предпоследний этаж. Спускаясь по ступенькам, он попытался вспомнить, на каком этаже у Мэвис Магайр ее кабинет. На третьем вроде бы.
Предупреждающий сигнал истерично заморгал своей вертикальной половинкой. Этаж тот, теперь все расстояние по горизонтали. Шестой, получается, этаж. Тот, на котором, по слухам, угнездился Совет искоренителей. И потолочные плафоны тут горели; впереди тянулся длинный коридор с закрытыми дверьми по обеим сторонам.
Теперь Тинбейн шел медленно, попеременно смотря то вперед, то на экран. Семь пятнышек приближались, и все они рядом друг с другом; или одно и то же помещение, или пара соседних.