Время, назад - Филип Дик (2011)
-
Год:2011
-
Название:Время, назад
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Михаил Пчелинцев
-
Издательство:Эксмо, Домино
-
Страниц:102
-
ISBN:978-5-699-48123-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Время, назад - Филип Дик читать онлайн бесплатно полную версию книги
— У меня еще осталось четыре печатных экземпляра, — сказал Эпплфорд, чуть поднапрягши память. — Так что стадии машинописи она еще не достигла. И один из сотрудников говорил мне, что в обращении — вероятно, в каких-то личных библиотеках — есть еще несколько экземпляров.
— Так что до какой-то степени эта книга еще в обращении. И, теоретически, вполне возможно, что кто-то там на нее наткнется.
— Да, если ему сильно повезет. Четыре экземпляра не так уж и много, особенно если учесть, что изначально в обращении было пятьдесят тысяч экземпляров в твердом переплете и триста тысяч в бумажной обложке.
— А вы сами ее читали? — спросила Мэвис.
— Да не то чтобы, но полистал. Сильная, думаю, книга. И весьма оригинальная. А насчет тошнотворных пошлостей, позвольте с вами не согласиться.
— Возродившись, — сказала Мэвис, — Анарх наверняка снова возьмется за религию. Если его раньше не угробят. И у меня есть ощущение, что он порядочный ловкач: в его книге заметна здоровая житейская подкладка, он не просто витает в облаках. И его преимуществом станет загробный опыт. Я думаю, он вспомнит больше большинства старорожденных и уж, во всяком случае, скажет, что вспомнил. — В ее голосе звучал ядовитый цинизм. — Совет совсем не в восторге, что Анарх снова начнет втюхивать людям эту свою религию, которую сами искоры ни в грош не ставят. И вот — только мы сумели с превеликим трудом искоренить последние экземпляры этого «Бога из ящика», как появляется этот красавец, горя желанием написать новые книги, и что-то мне подсказывает: его будущие работы будут еще хуже, станут более радикальными и деструктивными.
— Да, понимаю, — задумчиво сказал Эпплфорд. — Побывав уже мертвым, он сможет претендовать на доскональное знание мира иного. Говорить, что беседовал с Богом, видел Судный день. Стандартный треп старорожденных, но этот-то будет иметь авторитет, и люди станут его слушать. — И тут у Эпплфорда вспыхнула новая мысль. — Я знаю, — сказал он, — что вы и Совет не переносите Робертса, но если вас так беспокоит учение, которое принесет Анарх…
— Ваша логика понятна, — оборвала его Мэвис Магайр и на секунду задумалась. — Хорошо, мы будем работать с этой девицей, пока не получим название кладбища, а если сможем получить, так сразу же сообщим его Робертсу. Во всяком случае, я дам рекомендацию Совету, а уж решать они будут сами. А если тело уже взято с кладбища, мы сосредоточимся на витарии ее мужа.
— Все можно сделать, не преступая законов, — сказал Эпплфорд; он всегда предпочитал умеренность. — Анарха можно купить у витария вполне открыто, в порядке аукциона.
Он не стал, конечно, упоминать о своей связи с Джакометти, Библиотеки это не касалось. «Придется Тони поторопиться», — ухмыльнулся он собственным мыслям. Как только вступит в игру Совет искоренителей, события сразу пришпорят. Только сможет ли начальство Джакометти переторговать Библиотеку — да и даст ли себе труда? Забавная ситуация — схлестнутся интересы искоров и самой мощной в Европе религиозной организации.
Мэвис Магайр положила трубку, Эпплфорд взялся за вечернюю газету, но там не было практически ничего, кроме приезда Рэя Робертса. Усилия полиции, меры безопасности и прочая мура; ему стало скучно, и он пошел на кухню засосать немного согума.
Тем временем видеофон снова зазвонил. Он со вздохом оставил согум и пошлепал назад к аппарату.
Это была все та же Мэвис Магайр.
— Пришедший искор забрал с собой эту миссис Гермес, — сказала Мэвис. — Они сумеют ее допросить, это уж будьте спокойны. Они считают, что витарий решил рискнуть и выкопал Анарха, а то ведь вдруг кто-нибудь уведет из-под носа такую большую ценность. А потому они предлагают не тратить время на поиски кладбища, а зайти со стороны витария. Совет посылает туда своего человека; они хотят начать игру прямо сегодня, до того, как витарий закроется на ночь. — Чуть помедлив, она добавила: — Они посылают мою дочь.