Knigionline.co » Современная литература » Монологи о наслаждении, апатии и смерти (сборник)

Монологи о наслаждении, апатии и смерти (сборник) - Рю Мураками (1993)

Монологи о наслаждении, апатии и смерти (сборник)
  • Год:
    1993
  • Название:
    Монологи о наслаждении, апатии и смерти (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Илья Светлов, Нина А. Калягина
  • Издательство:
    РИПОЛ Классик
  • Страниц:
    75
  • ISBN:
    978-5-521-00828-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
"Экстаз", "Бессонница" и "Танатос" – это повесть, представляющая собой, по плану автора, " Монолооды о наслаждении, подавленности и смерти ". Я стоял на асфальте напротив "СБЖБ" – клуба, который одно времечко считался собором музыки рокер и нью-вейв. Я работал тогда-то ассистентом по объективам для серии фотокарточек одного музыканта, которого все считали ужо состоявшимся актёром, нового идола тинейджеров, для которого нам предстояло исделать афиши и поснимать видеоклип. Чикаго, Даунтаун, квартал Бауэри. Чикаго! Мне неудержимо приспичило сразу броситься в "СБЖБ", который был прямо напротив, и по всем другим клубам и вечеринкам города, но меня запрягли на три дня беспрерывной работы, и за это времечко мне так и не сумело вырваться даже на часок. Певец был двоюроднее меня, парень гектодаров двадцати, и единственое, что он выдал, поглядев нашу работу с презрительным видом, было: " Что это за ерунда? Вы что, не на Тридцать пятой скидываете? " Я не видел в нем ничего гениальнейшего: и рожа и мыслишки – полная бездарность, однако некрупная продюсерская фирма, устроившая конкурс.

Монологи о наслаждении, апатии и смерти (сборник) - Рю Мураками читать онлайн бесплатно полную версию книги

Через четыре дня мы поняли, что есть разные бомжи. Между собой мы их делили на четыре категории: олдиз, бэби, софты и харды. Олдиз, или старики, – это самые старые, которые почти не двигались; что же до бэби, так называемых детей, то здесь дело было даже не в возрасте, а в состоянии какого-то умственного бессилия, в котором они пребывали постоянно; софты, или тихие, были самыми психологически уязвимыми, при этом самыми услужливыми и жалкими, готовыми на все ради одной монеты, в то время как харды, или тяжелые, сохраняли нечто вроде гордости, которая заставляла их оставаться в футболках с коротким рукавом даже зимой и никогда не стоять в очереди у Красного Креста за бесплатной похлебкой.

– Эй, Миясита! Выбери трех стариков и вели им смотреть в камеру, и если появится вчерашний хард, сразу предупреди охранников.

Мы пользовались этой терминологией между собой, и, естественно, именно бэби и харды доставляли нам больше всего проблем, хотя это и не значит, что, скажем, с тихими было легче справиться. Среди хардов был даже один, который не брал в рот ни капли, читал стихи из битовского периода и даже сам сочинял стихи и рисовал, организовывал демонстрации в пользу прочих бомжей, которым ему почему-то взбрело в голову помогать. Я сразу почувствовал некую близость к хардам и, вероятно из-за неприязни к Мартышке, некое презрение к тихим, которые сделали бы что угодно ради десятки.

А потом этот малый, которого я принял за пуэрториканца, вдруг заговорил со мной по-японски, да еще о Ван Гоге! Среди тихих этот тип был самым слабым, он делал все, что ему говорили, и, в отличие от прочих, за ним никогда не замечали, чтобы у него торчала сопля из носа или слезились глаза, вообще ничего отвратного, он был не из тех, кто вдруг, ни с того ни с сего, принимается орать, не тряс своими яйцами у всех на виду, не канючил без конца водки, и потом, именно на него решил опереться режиссер. Это произошло через пять секунд после того, как режиссер крикнул: «Мотор!» Малый только что перешел через улицу, закатывая рукава пальто, с бутылкой в руке – роль, с которой он отлично справлялся. До сих пор он ничем не обнаружил, что понимает по-японски. Он сыграл, что просили, и подошел ко мне, улыбаясь. Мы так и стояли рядом – я, поддерживая рукой отражатель, и он с бутылкой виски, время от времени поднося ее ко рту, а потом оценивая взглядом, сколько еще осталось. Когда он вдруг заговорил со мной, я так и подскочил, чуть не уронив отражатель: черт, он, оказывается, знает японский! «Чтоб тебя, о чем ты думаешь, Миясита?» Сцену надо было переснимать, и так как я не отвечал, смущенно выслушивая ругательства режиссера, малый снова спросил:

– Ну, почему Ван Гог отрезал себе ухо?

«Как это могло случиться, чтобы японец стал бомжом? Почему этот парень не заговорил по-японски раньше? Может, совсем лыка не вязал», – думал я, качая головой. И так как я ничего не отвечал, он прибавил шепотом:

– …А я думал, что ты это знаешь. – Он заржал, а потом снова пересек улицу как надо.

Каждый вечер мы ужинали в одном и том же японском ресторане, расположенном в нескольких минутах ходьбы от отеля. Холодный тофу стоил здесь четыре с полтиной, тендон, который на вкус был как жареная фанера, – все восемь. Это был мой первый приезд в Нью-Йорк, и я не мог тогда сказать, дорого это было или нет. Мартышка часто говорил за ужином. Темой сегодняшнего вечера было: японцам следует быть более открытыми как в смысле сознания, так и в смысле поведения.

– Правда, японцы, я думаю, как бы отделены от остального мира. Мы ведь, например, говорим, не особо задумываясь, о мире Мифуне, о мире Аяко или Куросавы. Именно это-то и странно! Как если бы греки вдруг заговорили о мире Ангелопулоса или Меркури! Да никогда! Как если бы итальянцы говорили о мире Пазолини или Армани. Вот в чем проблема! Именно эту манеру и надо пересмотреть.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий