Крик дьявола - Уилбур Смит (1968)
-
Год:1968
-
Название:Крик дьявола
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Михаил Жученков
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:170
-
ISBN:978-5-271-40608-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Крик дьявола - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги
Он подмял дау под себя, точно ломая ему хребет и стремясь утопить поглубже. От удара Себастьяна выбросило за борт, и ружье вылетело у него из рук. Скользнув по бронированной обшивке крейсера, он упал в воду рядом с ним, и, если бы носовая волна не отбросила его в сторону, Себастьяна протащило бы вдоль бронированного корпуса корабля, измочалив тело в клочья.
Вынырнул он как раз вовремя, чтобы успеть глотнуть воздуха, прежде чем мощные струи винтов вновь утянули его на такую глубину, что в ушах закололо, точно туда вонзились раскаленные иголки. Себастьян чувствовал, как неистовый водоворот безжалостно вертел и швырял его тело.
За веками закрытых глаз вспыхивали разноцветные искорки и молнии. В груди возникла удушающая боль, требующие воздуха легкие готовы были разорваться, но он, плотно сжав губы, отталкивался ногами и яростно перебирал руками, будто карабкаясь по воде.
Постепенно кильватерная струя ослабила хватку, и его вытолкнуло на поверхность с такой силой, что он выскочил из воды по пояс и успел сделать жадный глоток воздуха, прежде чем его вновь накрыло волной. Первым делом освободившись от тяжелого патронташа, он лишь потом осмотрелся по сторонам. На поверхности виднелись обломки судна и несколько человеческих голов. Неподалеку, вспенив воду, всплыл большой кусок деревянной обшивки судна. Подплыв поближе, Себастьян уцепился за него, болтая ногами в прозрачной зеленой воде.
– Флинн, – с трудом переводя дыхание, позвал он. – Флинн, где ты?
Примерно в четверти мили от них, подобно длинной зловещей акуле, медленно разворачивался «Блюхер», и Себастьян наблюдал за этим со страхом и ненавистью.
– Господин! – раздался позади него голос Мохаммеда.
Резко оглянувшись, Себастьян увидел в сотне ярдов от себя возле набитого пробкой мешка две физиономии – черную и красную.
– Флинн!
– Прощай, Басси, – отозвался Флинн. – Старина ганс возвращается, чтобы прикончить нас. Смотри! У них на мостике пулеметы. Увидимся на том свете, малыш.
Себастьян вновь посмотрел на крейсер и увидел на мостике группки людей в белой форме.
– Ja, они еще живы. – Позаимствовав чей-то бинокль, Фляйшер оглядывал усеянное обломками место крушения. – Имеет смысл воспользоваться «максимами», да, капитан? Так будет быстрее, чем отстреливать их из винтовок.
Капитан фон Кляйне не отвечал. С чувством собственного достоинства он стоял на своем мостике, слегка ссутулившись, и, заложив руки за спину, окидывал взглядом место, где затонул корабль.
– Всегда грустно, когда гибнет судно, – пробормотал он. – Даже такое суденышко, как это. – Он неожиданно распрямил плечи и повернулся к Фляйшеру. – Ваш катер ожидает вас в устье Руфиджи. Я доставлю вас туда, комиссар.
– Да, но сначала надо бы разобраться с уцелевшими.
Выражение лица фон Кляйне посуровело.
– Я счел своим долгом потопить это дау, комиссар. Но в данный момент не уверен, что не был руководим гневом, когда принимал такое решение. Однако я не намерен идти на очередной компромисс со своей совестью, расстреливая из пулемета гражданских лиц.
– Тогда надо их выловить. Я должен их арестовать и отдать под суд.
– Я не полицейский. – Капитан замолчал, и выражение его лица несколько смягчилось. – Тот, кто стрелял по нам из ружья, должно быть, довольно смелый человек. Возможно, он и преступник, однако я не настолько стар и суров, чтобы не оценить подобную храбрость пусть даже и лишь как отвагу ради отваги. Мне бы претило узнать, что я спас такого человека ради того, чтобы его повесили. Пусть океан рассудит, стоит ли ему становиться его палачом. – Он повернулся к лейтенанту. – Киллер, подготовьте к сбросу на воду спасательный плот. – Лейтенант уставился на него, не веря своим ушам. – Вы слышали, что я сказал?
– Да, господин капитан.