Чернила, железо и стекло - Гвендолин Клэр (2018)
-
Год:2018
-
Название:Чернила, железо и стекло
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Евгения Федосеева
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:37
-
ISBN:978-5-04-098536-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Чернила, железо и стекло - Гвендолин Клэр читать онлайн бесплатно полную версию книги
От неожиданности Эльза подпрыгнула на месте.
– Синьора? – Тембр был низкий и звучный, но с оттенком мягкой женственности.
– Мы готовы к ремонту.
– Очень хорошо. Приступайте.
Целая толпа механических ботов засеменила по гладкому полу. Боты двигались гуськом, как утята. Эльза хлопала ресницами, застыв от изумления. Некоторые из роботов были высокими и продолговатыми, с длинными медными конечностями, другие доходили Эльзе до колена, с дюжиной различных инструментов, выпирающих из блестящих туловищ.
Эльза заметила, что какой-то приземистый бот стал ловко мыть пол круглыми вращающимися чистящими щетками, двигаясь по периметру. Эльза почувствовала внезапное сильное желание схватить его и разобрать, чтобы выяснить, как он устроен, – ее пальцы жаждали прощупать тонкие шестеренки.
– Эльза… Эльза! – Де Врис потрепал девушку по плечу.
Она помотала головой, чтобы сбросить морок, и, моргнув, взглянула на де Вриса.
– Да?
– У тебя еще будет время исследовать ботов. Позже.
– Да… конечно, – невпопад произнесла она.
– Пройдемте, – сказала синьора Пизано, – давайте найдем местечко, где нам не будут мешать.
Она вновь бросила обжигающий взгляд на Лео, с тоской посмотрела на куски штукатурки, после чего повела Эльзу и де Вриса в глубь особняка.
Кабинет синьоры Пизано оказался маленьким и уютным по сравнению с помпезными просторами холла. Встроенные в стену светильники озаряли светлые деревянные панели мягким светом. На полках не было книг: вместо них красовались механические безделушки и финтифлюшки. Синьора Пизано села возле отполированного письменного стола, а Эльза и де Врис заняли удобные кресла для гостей, расположенные неподалеку.
Когда де Врис закончил свой рассказ, поведав хозяйке о недавних трагических событиях, синьора Пизано откинулась на спинку стула и вздохнула.
– Ужасная история! – воскликнула она. – Ты прав, Алек, нужно немедленно обо всем сообщить Ордену.
– Естественно, – ответил де Врис. – Хотя я нутром чую, что сперва надо обеспечить безопасность Эльзе.
– Да, – задумчиво кивнула синьора Пизано. – Эльза, учитывая твое происхождение, я должна кое-что тебе сказать. Я бы предположила, что твоим призванием является криптография, а не механика.
– Я разбираюсь в криптографии, – вежливо сказала Эльза. – Мама научила меня, когда я была совсем маленькой. Кстати, в Вельдане нет передовых технологий, поэтому, боюсь, я мало знаю о механике.
Синьора Пизано многозначительно посмотрела на де Вриса, приподняв брови.
– Все серьезно?
Он прочистил горло.
– Похоже, что да, Джиа. Именно поэтому я решил, что мне необходимо привести Эльзу именно сюда.
Синьора Пизано выдохнула и нахмурилась.
– Дочь Джуми де Вельдана ко всему прочему еще и эрудит. – Она использовала греческое словечко polymaths (эрудит) – и оно прозвучало резко и грубо на фоне мелодичных итальянских звуков.
Эльза вздрогнула, будто ей влепили пощечину. Нет, пожалуй, она не была готова к изучению очередного языка.
– Что это значит?
Де Врис взял ее ладонь в свои, словно собираясь сообщить плохую весть.
– Эльза, ты должна понять. Большинство так называемых одержимых мальчиков и девочек обладают определенной заинтересованностью только одной-единственной выбранной ими сферой науки. Им скучно разбираться в других предметах. Они не будут – и даже не смогут уделять внимание чему-то иному, кроме выбранного объекта. А эрудит… он испытывает одержимость, но без определенной направленности. То есть эрудит может применять свои способности и использовать свою гениальность в любой области знаний. Потрясающе, правда? Например, он может заниматься криптографией, механикой, алхимией или даже всеми тремя предметами сразу, одновременно обладая неиссякаемым потенциалом.