Черный Город - Фернандо Гамбоа (2011)
-
Год:2011
-
Название:Черный Город
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Владислав Ковалив
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:275
-
ISBN:978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Черный Город - Фернандо Гамбоа читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Все верно, — подтвердил профессор. — Четвертый — это туземец из племени менкрагноти, который привел нас сюда, но по какой-то причине не захотел спускаться с вершины пирамиды. Вам, видимо, известно, что тузе…
— А вы не могли бы попросить его спуститься? — перебил профессора лейтенант.
Мы все трое посмотрели на вершину пирамиды, но, к нашему удивлению, Иака там уже не было.
Тогда мы стали кричать ему, чтобы он выглянул, но он то ли не слышал, то ли решил не обращать на нас внимания.
— Вы за него не переживайте, — сказала Кассандра, поворачиваясь к лейтенанту. — Он и сам прекрасно сможет о себе позаботиться. Тем более что Иак однозначно заявил нам, что ему не нужно, чтобы его спасали. Если он не хочет сейчас сюда спускаться, то будет лучше, если вы о нем попросту забудете.
Соуза посмотрел на нее испытующим взглядом.
— Я не могу этого сделать. Мне приказано спасти вас всех.
— Но…
Лейтенант поднял руку, заставляя мексиканку замолчать, а затем повернулся к своим подчиненным и кивнул в сторону пирамиды.
Двое из его людей немедленно бросили свои рюкзаки на землю и начали подниматься, перескакивая без особых усилий через две ступеньки.
— Извините, лейтенант, — сказал я, — могу я задать вам вопрос?
— Конечно, — ответил Соуза, сводя руки за спиной.
— Мы приятно удивлены и даже счастливы, оттого что вы нас нашли, но… Как вам это удалось? — Вспомнив предположение, пришедшее в голову Кассандре, когда мы спускались по лестнице, я добавил: — Вам позвонили по телефону и сообщили, где мы находимся?
— По телефону? — оживился Соуза. — У вас есть спутниковый телефон?
— Он у нас был… Мы потеряли его несколько дней назад в реке и поэтому думали, что вам позвонил кто-то другой.
— Кто-то другой? — Лейтенант удивленно поднял брови. — А что, кто-то еще знает, что вы находитесь здесь?
— Дело в том, что… — голос профессора стал печальным, — мы полагали, что экспедиция моей дочери тоже находится где-то в этом районе, и поэтому у нас возникло предположение…
— Экспедиция… вашей дочери? — перебил профессора, удивляясь еще больше, Соуза. — У нас не имелось сведений, что здесь, кроме вас троих, есть кто-то еще.
— А-а, ну да. Вообще-то, мы представляем собой… точнее, представляли собой… спасательную экспедицию.
Лейтенант обвел нашу троицу недоверчивым взглядом. Я за время мытарств по джунглям, видимо, сильно осунулся, одежда моя превратилась едва ли не в лохмотья, а на моем лице, местами все еще покрытом глиной, было, наверное, трудно разобрать, где заканчивается глина и где начинается кожа… Вид у профессора и Кассандры был ничем не лучше моего. Этому лейтенанту мы, должно быть, казались тремя изможденными бродягами.
— То есть вы кого-то… спасаете? — уточнил он, поворачиваясь с еле заметной улыбкой на губах к своим людям, которые, увидев, что их командир улыбнулся, тут же последовали его примеру.
— Но если вам никто не звонил и не сообщал, где мы находимся, — резко сказал я, скрещивая руки на груди в тщетной попытке заставить этих людей воспринимать нас всерьез, — то как же, черт возьми, вы смогли найти нас?
— Мне всего лишь сообщили предположительные координаты вашего местонахождения, и затем мы, действуя в соответствии с существующими правилами, прибыли сюда, — ответил лейтенант официальным тоном. — В рамках своей компетенции я не обязан знать, каким образом передаются сигналы тревоги, и не участвую в их передаче. Мои подчиненные — тоже. Мы всего лишь выполняем приказы.
— И какие же это приказы?
Лейтенант, пару секунд поразмыслив, уже собирался мне что-то ответить, но тут из портативной радиостанции, прикрепленной к его поясу, послышался металлический голос.
— Ninguém está aqui na cima[46]. — Этот голос звучал несколько смущенно. — O índio está desaparecido[47].
55