Марадентро - Васкес-Фигероа Альберто
-
Название:Марадентро
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Родименко Т. В.
-
Издательство:РИПОЛ классик
-
Страниц:95
-
ISBN:978-5-386-06212-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Марадентро - Васкес-Фигероа Альберто читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Хорошо, малышка! – сказал он, потрепав ее по щеке. – Я вас не брошу, если вы, в свою очередь, не бросите меня.
Салустьяно Барранкас удивился просьбе, однако зарегистрировал новый участок в своей амбарной книге в клеенчатой обложке и при этом поинтересовался:
– Не поздновато ли менять привычки? С чего это вдруг ты надумал лезть в воду, если всегда только мочил ноги?
– А я и не собираюсь купаться, братец. Это парни спустятся на дно, чтобы зачерпнуть грунт. Я лишь его промою, потому что мне на старости лет ревматизм ни к чему.
– А водолазный костюм?
– Он им не нужен.
Круглолицый Салустьяно снял очки и начал тщательно протирать их полой грязной рубашки, недоверчиво поглядывая на собеседника.
– Не нужен? – переспросил он. – Я должен на это взглянуть.
– Они вчера спускались. – Золтан Каррас вынул из кармана несколько камней и показал их «налоговому инспектору». – Зачерпнули вот это.
Толстяк взял камни и рассмотрел их с помощью лупы, лежавшей на его грубо сколоченном рабочем столе.
– Интересно, – проговорил он. – Очень интересно. Вот было бы забавно: явились сюда с моря «мусью» и научили нас находить алмазы. Как они узнали? – Он поднял голову и в упор взглянул на собеседника. – Она услышала «музыку»?
– Что-то в этом роде.
– Ах ты, хитрый лис! Будешь темнить со своим старым приятелем? – Он вернул венгру камни. – Тебе известно, что меня не волнует, чем ты там занимаешься, лишь бы ты не забывал о моей доле. А вот ребята удивятся, когда парни будут нырять в реку, которая кишмя кишит карибешками. Ты предупредил их об опасности?
– А как же!
– И они все равно хотят нырнуть? Смелые парни! Когда они собираются начать?
– Как только ты дашь разрешение.
– Ну так я тебе его даю, и пойдем поглядим, потому что я не хочу это пропустить.
Через час он сидел на поваленном дереве на берегу реки, наблюдая за приготовлениями: Асдрубаль и Себастьян хлопотали на плотах, бросив якорь посередине широкой излучины, ограничившей прииск с юга.
Старатели, заметив перемещение веревок, ведер и решет, на какое-то время прервали работу и подошли ближе, чтобы взглянуть, в чем дело. Большинство из них не верили, что двое «островитян» вознамерились опуститься на дно, рассчитывая исключительно на собственные легкие.
Когда первое ведро с камнем для балласта плюхнулось в воду, воцарилось молчание, тишина сделалась напряженной. Себастьян в одних только штанах стал постепенно погружаться в реку.
– Не делай резких движений, – наставлял его Золтан Каррас. – Плыви естественно, словно здоровое и сильное животное, – тогда пираньи на тебя не нападут. Но если хоть одна пиранья тебя укусит или ты слегка поранишься, немедленно выходи, потому что их в первую очередь привлекает запах крови.
Себастьян слегка кивнул в знак согласия, задержал взгляд на матери, подмигнул сестре и, глубоко вдохнув, чтобы набрать в грудь воздуха, наклонился и нырнул, почти тут же исчезнув в темной воде.
Никто не проронил ни слова, пока он находился под водой; большинству присутствующих это время показалось вечностью. Себастьян был замечательным ныряльщиком: он легко мог провести под водой полторы минуты, не поднимаясь на поверхность за новой порцией воздуха.
Когда он появился снова, кое-кто из старателей захлопал в ладоши, раздались даже крики воодушевления, которые сменились возгласами удивления, когда зрители увидели, что молодому человеку понадобилось всего мгновение, чтобы отдышаться и опять нырнуть в воду.
Во время третьей попытки он подал брату знак, и тот, расставив ноги, согнулся и без труда поднял из воды тяжелое ведро с грунтом.
– Черт! – пробормотал Салустьяно Барранкас, наблюдая, как материал с потоками воды вываливается в суруку Золтана Карраса. – Парни знают, что делают!