Цвет жизни - Джоди Пиколт (2016)
-
Год:2016
-
Название:Цвет жизни
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:236
-
ISBN:978-617-12-3263-1,978-617-12-3260-0,978-617-12-2721-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Цвет жизни - Джоди Пиколт читать онлайн бесплатно полную версию книги
— В субботу утром. Я была в операционной с другой пациенткой, у которой были сложные роды. Я как старшая медсестра обязана сопровождать туда пациентку вместе с ее медсестрой, которой была Корин. Корин оставила Рут наблюдать за другим пациентом, Дэвисом Бауэром, которому сделали обрезание. Поэтому я, как только смогла, побежала назад в детское отделение.
— Расскажите нам, что вы увидели, Мэри.
— Рут стояла над коляской, — говорит она. — Я спросила, что она делает, и она сказала: «Ничего».
Стены зала надвинулись на меня, мышцы в шее и руках напряглись. Я снова замираю, зачарованная видом голубой мраморной щеки ребенка, неподвижностью его маленького тельца. Я слышу ее указания:
Мешок Амбу.
Звони по коду.
Я плыву, я ничего не понимаю, я — деревяшка.
Начинай массаж.
Стучу двумя пальцами по нежной пружинящей грудной клетке, второй рукой креплю провода. Детское отделение, неожиданно заполнившееся людьми. Игла, введенная в кожу головы, голубой шквал ругательств, когда она выскальзывает, не попав в вену. Пузырек, скатывающийся со стола. Атропин, впрыснутый в легкие, орошает пластиковую трубку. Врывающийся в отделение педиатр. Вздох мешка Амбу, брошенного в мусорное ведро.
Время? 10:04.
— Рут? — шепчет Кеннеди. — Вам плохо?
Я не могу заставить свои губы шевелиться. Я ничего не понимаю. Я деревяшка. Я тону.
— У пациента развилась обширная брадикардия, — говорит Мэри.
Надгробия.
— Мы не смогли насытить его кислородом. В конце концов педиатр назвал время смерти. Мы не понимали, что родители находились рядом. Там столько всего происходило… и… — Ее голос дрожит. — Отец, мистер Бауэр… он подбежал к мусорному ведру и достал мешок Амбу. Он пытался надеть его на трубку, которая все еще торчала из горла ребенка. Он умолял нас показать, что нужно делать. — Она смахивает слезу. — Я не хотела… я… я… простите…
Я чуть поворачиваю голову и вижу, что несколько женщин среди присяжных тоже утирают слезы. Я же… У меня не осталось слез.
Я тону в чужих слезах.
Одетт подходит к Мэри и протягивает ей коробочку салфеток. Мягкий звук всхлипов окружает меня, окутывает, как вата, со всех сторон.
— Что было дальше? — спрашивает обвинитель.
Мэри вытирает салфеткой глаза.
— Я завернула Дэвиса Бауэра в одеяло. Надела на него шапочку. И отдала матери и отцу.
Я деревяшка.
Я закрываю глаза. И тону, тону.
Проходит несколько минут, прежде чем мне удается сосредоточиться на Кеннеди, которая к тому времени, когда у меня проясняется в голове, уже начала перекрестный допрос Мэри.
— Кто-нибудь из пациентов до Терка Бауэра жаловался вам на квалификацию Рут?
— Нет.
— Рут выполняла свою работу недобросовестно?
— Нет.
— Когда вы писали записку для медицинской карточки ребенка, вы знали, что у вас работают только две медсестры и что пациент может на какое-то время остаться без присмотра?
— Это не так. Вторая дежурная медсестра должна была подстраховывать.
— А если бы эта медсестра оказалась занята? — говорит Кеннеди. — Что, если бы ее тоже вызвали на экстренное кесарево, например, и единственной медсестрой осталась бы афроамериканка?
Мэри открывает и закрывает рот, но ничего не произносит.
— Извините, госпожа Мэлоун, я не расслышала.
— Дэвис Бауэр не был оставлен без присмотра ни на секунду, — говорит Мэри. — Рут была там.
— Но вы, ее начальник, сами запретили ей прикасаться конкретно к этому пациенту, не так ли?
— Нет, я…
— Ваша записка лишила ее права заниматься своими обязанностями относительно этого конкретного пациента.
— В общем… — бормочет Мэри. — Естественно, об экстренных случаях речь не шла.
Глаза Кеннеди вспыхивают.
— Об этом было сказано в карточке пациента?
— Нет, но…
— Об этом упоминалось в вашей записке?
— Нет.