Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)
-
Год:2009
-
Название:Залив Голуэй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:330
-
ISBN:978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
Еще с несколькими припрятанными долларами и несколькими памятными предметами. Я пощупала бабушкин крест, камешек, подаренный мне Майклом, и Боб Девы Марии. Наконец тот молодой парень тоже уснул. И я закрыла глаза.
Джонни Ог встал с первыми лучами солнца и разбудил всех нас. На пароходе была масса удивительных вещей. Он уже обнаружил рулевую рубку, дымовые трубы, паровые двигатели и самое потрясающее из всего этого — гребное колесо с лопастями.
— Пойдем, Пэдди, посмотрим на него!
— Не пойду, — буркнул Пэдди, который до сих пор дулся.
Еще до того, как мы поднялись на борт, он спросил у меня: «А ты уверена, что папа не хотел бы, чтобы мы сколотили состояние пением и танцами вместе с Лоренцо и Кристофом?»
Когда Джеймси, Томас и Дэниел вскочили на ноги и последовали за Джонни Огом, Пэдди хмуро взглянул на меня и сказал:
— Пойду все-таки присмотрю за ними.
После этого он бегом удалился.
— Они вернутся, когда в животах у них начнет урчать, — сказала я Майре. — У нас есть курица, а сестра Генриетта дала еще и печенья. Такая добрая. И щедрая!.. Майра?
Она не ответила. То ли спит, то ли притворяется. С момента нашего отъезда она была очень молчалива. «Я уступила тебе, но не стану делать вид, что счастлива», — с самого начала заявила она мне.
— Майра, ты уверена, что не голодна?
Ответа так и не последовало.
Стивен и девочки все еще спали, и я тоже снова закрыла глаза под лучами встававшего над Миссисипи солнца.
* * *
— Просыпайся, мама!
Пэдди, стоявший передо мной в окружении других мальчиков, казался возбужденным.
Полдень. Я проспала дольше, чем думала.
— Нет, ты только послушай это, мама, послушай. — Пэдди сложил ладони рупором у своих губ и, понизив голос, прогудел: — У отметки два! Тот дядька, который бросает веревку за борт, точно так и говорит: «У отметки два!»
— Он меряет дно, чтобы убедиться, что тут достаточно глубоко, — объяснил Джонни Ог. — Ах, мама, — добавил он, обращаясь к Майре, — а не могли бы мы все время жить на этом корабле и ездить по реке вверх и вниз?
Я взглянула на Майру:
— Сын своего отца. Корабли его не страшат.
Мне Майра не ответила, а Джонни Огу улыбнулась:
— Остаться на пароходе, говоришь? Звучит заманчиво, отличная идея.
— Ох, мама. Тебе бы точно понравилось в каютах наверху, над нами.
— Ты так думаешь?
— Да, мама, — ответил Томас. — Там дамы, настоящие леди, едят и пьют за длинными столами, везде фарфор и серебро, как дома.
Дома? Бедняга Шелковый Томас. Большой дом никогда не был для тебя твоим настоящим домом.
— Там играют в карты, мама, звучит музыка, — между тем продолжал он. — Совсем как в тех местах, куда мой отец хотел повезти нас в Лондоне.
— Роберт рассказывал удивительные вещи про игорные дома Лондона, где целые состояния выигрывались и проигрывались переворотом одной карты, — пояснила мне Майра.
— На эту карту ставилась и проигрывалась рента ирландских арендаторов, — бросила я.
— Там такие красивые ковры, — не унимался Томас, — и шторы, и лампы, и еще…
— Онора, — прервала его она, — подай-ка мне это печенье. Что-то я проголодалась.
Майра прокусила хрустящую корочку, добравшись до мягкой сердцевины.
— А теперь поешьте, мальчики, — скомандовала она. — И потом мы отправимся на небольшую прогулку по кораблю.
Майра набросила на плечи свою красную шаль и начала подниматься по ступенькам на верхнюю палубу. Джонни Ог и Томас следовали за ней по обе стороны.
— Идешь с нами, Онора?
— Идите сами, — ответила я. — А мы останемся здесь.
* * *
Через несколько часов мы подошли к причалу.
— Натчез, штат Миссисипи… Это Натчез, штат Миссисипи, — громко объявил чей-то голос.
Прозвонил корабельный колокол.