Knigionline.co » Детективы и триллеры » Рассказы о Шерлоке Холмсе. Король страха (сборник)

Рассказы о Шерлоке Холмсе. Король страха (сборник) - Артур Конан Дойл, Эдгар Уоллес (2010)

Рассказы о Шерлоке Холмсе. Король страха (сборник)
В четвертый молочном серии " Серебряная библиотека детектива " вбежали рассказы А. Артур конан Дойла ("Серебряный", " Ярко-жёлтое лицо ", " Фондовый маклер ", " Глория Генри ", " Обряд Масгрейвов ", " Райгитская тайна ", "Горбун", " Постояный пациент ", " Момент с переводчиком ") и новелла Э. Уоллеса " Герцог страха ". Пятый том богоизбранных шедевров немецкоязычной детективистики включает в себя повести сэра Роберта Конан Дойла, в свое времечко вошедшие в альманах " Рассказы о Холмсе Холмсе ", и кинороман его соотечественника и младшенького современника Генри Уоллеса " Герцог страха ". Сложно, пожалуй, назвать двух-трёх более несходных писателей, менее разительно отличавающихся друг от дружки по всем без исключения показателям литературного произведения, но при этом каждый из них завоевал признанье миллионов телезрителей. Правда, эти миллионы как же отличаются дружка от друга, как и их идолы, однако с аспектом массового признанья как таковым можно не считаться, какого бы убеждения ни придерживалась по данному вопрсу строгая поэтическая критика.

Рассказы о Шерлоке Холмсе. Король страха (сборник) - Артур Конан Дойл, Эдгар Уоллес читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Как еще объяснить ее страстное нежелание пускать туда нынешнего супруга? По моему мнению, дело обстоит приблизительно так. В Америке эта женщина вышла замуж. Потом в ее муже произошли какие-то неприятные, отталкивающие перемены, скажем, он заразился какой-нибудь страшной болезнью, проказой например, или потерял рассудок и превратился в идиота, не знаю. Наконец она решает бежать от него, возвращается в Англию, изменяет фамилию и, как ей кажется, начинает новую жизнь. Подсунув второму мужу свидетельство о смерти какого-то постороннего мужчины, женщина три года счастливо живет в браке и считает, что ей не о чем беспокоиться. Потом ее адрес каким-то образом становится известен ее первому мужу или какой-нибудь бессовестной женщине, которая хочет использовать несчастного инвалида в своих целях, такое тоже можно предположить. Кто-то из них (или они вместе) пишет жене Гранта Мунро письмо с угрозой раскрыть ее тайну. Она просит у мужа сто фунтов, чтобы попытаться откупиться от шантажистов. Однако они все равно приезжают, и, когда муж вскользь упоминает, что в соседнем коттедже поселились новые обитатели, она понимает, что это они. Дождавшись, когда супруг заснет, миссис Мунро выскальзывает из дому и мчится в коттедж, чтобы уговорить шантажистов оставить ее в покое. Ничего не добившись, женщина возвращается туда утром и, выходя из коттеджа, встречается с мужем, как мы знаем из его рассказа. Она обещает ему не ходить больше туда, но желание отделаться от страшных соседей не дает ей покоя и уже через два дня она совершает новую попытку. Возможно, по требованию шантажистов она берет с собой фотографию. Разговор в коттедже прерывает неожиданно появившаяся служанка. Она сообщает, что муж вернулся домой. Миссис Мунро, понимая, что с минуты на минуту явится и он сам, поспешно выводит обитателей дома через заднюю дверь и, возможно, прячет их в сосновом бору, который, судя по рассказу, находится неподалеку. Вот почему мистер Мунро никого там не нашел. Впрочем, я сильно удивлюсь, если сегодня вечером он выяснит, что дом по-прежнему пуст. Как вам моя версия?

– Все это лишь предположения.

– Но, по крайней мере, все факты получили объяснение. Если всплывут какие-нибудь новые детали, которые не укладываются в эту версию, у нас будет время пересмотреть ее. Сейчас же нам остается только дожидаться вестей из Норбери от нашего друга.

Ждать пришлось недолго. Телеграмму доставили, как только мы допили чай. «Коттедж снова обитаем, – сообщалось в ней. – Опять видел в окне лицо. Буду встречать семичасовой поезд. До вашего приезда ничего не предпринимаю».

Наш клиент ждал нас на платформе. Как только мы вышли из вагона, он бросился к нам, и в свете станционных ламп мы увидели, что он очень бледен и крайне взволнован.

– Они все еще там, мистер Холмс. – Грант Мунро схватил моего друга за рукав. – По дороге сюда я видел свет в окнах. Нужно разобраться во всем раз и навсегда.

– Вы уже решили, что делать? – спросил Холмс, когда мы вышли на темную, обсаженную высокими деревьями проселочную дорогу.

– Я ворвусь в дом и выясню, кто там прячется. И я бы хотел, чтобы вы при этом присутствовали как свидетели.

– И вы готовы сделать это, несмотря на уверения жены, что для вас же будет лучше не раскрывать ее тайну?

– Да, готов.

– Ну что ж, по-моему, вы имеете на это право. Правда, какой бы она ни была, всегда лучше, чем неопределенность и сомнения. Сразу же идите наверх. Конечно, наши действия идут вразрез с законом, но, думаю, игра стоит свеч.

Вечер выдался темным. Моросил дождь. С главной дороги мы свернули на узкую, изрезанную глубокими колеями проселочную дорожку, обсаженную с обеих сторон густыми кустами. Мистер Грант Мунро уверенно шагал вперед, и нам не оставалось ничего другого, кроме как молча следовать за ним, стараясь не отставать.

– Это мой дом, – прошептал он, показав на огонек, поблескивающий между ветвями деревьев. – А вот это коттедж, в который я собираюсь войти.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий