Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) - Эрнест Хемингуэй (1937, 1938)
-
Год:1937, 1938
-
Название:Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Судакевич, Юлия Моисеенко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:28
-
ISBN:978-5-17-098827-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) - Эрнест Хемингуэй читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Прекрасно вас понимаю, – отвечает мистер Синг. – Что ж, скажем по сто долларов.
– Слушайте, – сказал я. – Вы знаете, сколько лет тюрьмы мне светит, если поймают за руку?
– Десять, – говорит мистер Синг. – А то и больше. Но почему непременно тюрьма, дорогой капитан? Вы рискуете лишь при погрузке пассажиров. Все прочее зависит от вашей осмотрительности.
– А если они вернутся и потянут вас к ответу?
– Нет ничего проще. Я скажу им, что вы меня обманули. Затем частично возмещу расходы и отправлю вновь. Они ведь понимают, что путешествие не из простых.
– А со мной как?
– Думаю, что придется кое-что сообщить в консульство.
– Ясно.
– В наше время, капитан, тысяча двести долларов – не та сумма, чтобы смотреть на нее свысока.
– Когда я получу деньги?
– Как ударим по рукам, получите двести, а еще тысячу при погрузке.
– А если я возьму задаток да сбегу?
– Тут я бессилен, – усмехнулся он. – Но вы, капитан, так не поступите, и это я знаю.
– Задаток при вас?
– Разумеется.
– Суньте деньги под тарелку.
Он повиновался.
– Ладно, – говорю. – Утром выправлю разрешение на выход, а с темнотой выйду. Так, где грузиться будем?
– Как насчет пляжа Бакуранао?
– Годится. У вас там все подготовлено?
– Разумеется.
– Теперь по погрузке, – говорю. – В нужном месте ставите два фонаря, один над другим. Я зайду на них с моря. Вы подходите ко мне на лодке и грузитесь с воды. Сами, лично, подниметесь ко мне на борт с деньгами. Человечка не возьму, пока не получу плату.
– Нет, – отвечает он. – Половину перед погрузкой, а вторую когда закончите.
– Ладно, – киваю я. – Это справедливо.
– Значит, по рукам?
– Да вроде бы, – говорю. – И чтоб никаких вещей и никакого оружия. Ни револьверов, ни ножей, ни бритв; ничего. В этом я должен быть уверен.
– Капитан, – сказал мистер Синг, – вы мне не доверяете? Разве наши интересы не совпадают?
– Обещаете проверить?
– Вы ставите меня в неловкое положение. Разве вы не видите, что у нас общие интересы?
– Ладно, – говорю. – В котором часу вы там будете?
– Ближе к полуночи.
– Ладно… Ну, как будто все.
– Вам какими купюрами?
– Можно сотнями.
Он поднялся, и я проводил его взглядом. На выходе ему улыбнулся Фрэнки. Синг не удостоил его и взглядом. Говорю же, лощеный был типчик. Тот еще китаёза.
К столу подошел Фрэнки.
– Ну? – спрашивает.
– Откуда ты знаешь мистера Синга?
– Он переправлять китайцы, – сказал Фрэнки. – Большой дело.
– Давно он здесь?
– Два года, – отвечает Фрэнки. – Раньше другой переправлять. Кто-то его убивать.
– То же самое ждет и мистера Синга.
– Конечно. Разве нет? Такой пребольшой бизнес.
– Тот еще бизнес, – говорю.
– Большой, – твердо кивает Фрэнки. – Китайцы на лодка уже никто не видеть. Другой китайцы писать письма, говорить все-все хорошо.
– Просто великолепно.
– Такой китайцы не уметь писать. Какой уметь писать, все богатый. Еда нет. Только рис. Здесь живет сто тысяч китайцы. Только три китайская женщина.
– Отчего же?
– Правительство не пускать.
– Однако, – говорю.
– Ты и он иметь дело?
– Не исключено.
– Хороший дело, – кивает Фрэнки. – Лучше чем политика. Много денег. Пребольшой бизнес.
– Возьми бутылочку пива, – говорю ему.
– Ты уже не унывать?
– Да ну, к черту, – говорю. – Пребольшой бизнес. Весьма обязан.
– Хорошо, – кивает он и хлопает меня по плечу. – Я теперь рад. Лишь бы ты довольный. Китайцы – хороший дело, а?
– На редкость.
– Я так рад, – говорит Фрэнки, и я вижу, что он готов слезу пустить от умиления, что все так славно складывается. Теперь пришлось мне хлопать его по спине. Тот еще Фрэнки.