Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) - Эрнест Хемингуэй (1937, 1938)
-
Год:1937, 1938
-
Название:Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Судакевич, Юлия Моисеенко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:28
-
ISBN:978-5-17-098827-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) - Эрнест Хемингуэй читать онлайн бесплатно полную версию книги
Знаете, чего он выкинул? Он вернулся, тайком прошмыгнул на борт через люк на баке, оттуда в каюту и завалился спать. С собой прихватил пару бутылок. Заскочил в первый попавшийся бодэга[4], где взял спиртного, и вернулся на лодку. Когда я запустил мотор, он было проснулся и сейчас же заснул. А когда я остановился и лодку начало мотать, он, видите ли, обеспокоился.
– Гарри, – заявляет, – я знал, что ты меня отвезешь.
– К чертям? Охотно, – говорю я. – Ты даже в судовой роли не записан. Ты у меня сейчас за борт прыгнешь.
– Старый ты шутник, Гарри. Землякам в беде друг за дружку держаться надо.
– Болтун ты, – говорю. – Да кто тебе верить возьмется, когда ты проспиртован?
– Нет, Гарри, я человек надежный. Вот испытай, тогда увидишь, до чего я надежный.
– А ну-ка дай сюда обе бутылки.
Он притащил ром, я отхлебнул из уже початой, а потом убрал бутылки в ящик возле штурвала. Смотрю на Эдди и думаю: жаль его. И жаль, что придется делать то, без чего не обойтись. Проклятье, ведь я помнил его, когда он был еще человеком.
– Так что с мотором, Гарри?
– Мотор-то в порядке.
– А что же случилось? Ты чего на меня так смотришь?
– Эх, брат, – сказал я, и мне было жаль его. – Плохи твои дела.
– Ты к чему клонишь?
– Да сам еще не уверен, – говорю. – Обмозговать надо.
Мы там еще посидели, но разговаривать с ним мне больше не хотелось. Тяжело говорить с человеком, когда ты уже знаешь. Чуть погодя я слазил вниз за помповиком и винчестером тридцатого калибра, которые всегда держал в каюте, и, не вынимая из чехлов, подвесил их под потолком рубки, где обычно мы вешаем удочки, над самым штурвалом, чтобы были под рукой. Я их держу в чехлах из овчины, вывернутой внутрь коротко стриженной шерстью, которая пропитана маслом. А по другому на борту от ржавчины не уберечься.
Разблокировал затвор помповика, передернул его несколько раз, набил до отказа и передернул еще разок, чтобы дослать в ствол. На винчестере загнал патрон в патронник и заправил весь магазин. Из-под матраса достал «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, который остался у меня со времен службы в полиции Майами, разобрал, почистил, смазал, зарядил и повесил в кобуре себе на пояс.
– Что, черт возьми, происходит? – насторожился Эдди.
– Ничего, – говорю.
– Тогда на кой ляд весь этот арсенал?
– А я всегда беру оружие. Отпугивать птиц, если примутся клевать наживку, или стрелять по акулам. И вообще на всякий пожарный, когда ходишь между островами.
– Что случилось, черт тебя дери? – повторяет Эдди. – Что случилось?
– Ничего не случилось, – ответил я. Лодку качнуло, револьвер хлопнул меня по бедру, и я взглянул на Эдди. Пожалуй, спешить не будем, подумал я. Он мне как раз и сгодится.
– Есть одно дельце, – говорю. – В Бакуранао. Придет время, я скажу, что делать.
Загодя ничего рассказывать не хотелось, так как я знал, что он занервничает, перетрусит, и тогда от него проку не жди.
– Гарри, лучше меня ты никого не сыщешь, – говорит он. – Я самый подходящий для тебя человек. Можешь на меня положиться.
Я посмотрел на него – какой он длинный, мутноглазый, дрожащий – и отмолчался.
– Слушай, Гарри. Дай хоть глоточек, – попросил он. – А то трясучка одолела.
Дал я ему отхлебнуть, а потом мы просто сидели и ждали, когда стемнеет. Закат вышел на славу, стоял приятный легкий бриз, и когда солнце совсем закатилось, я врубил мотор и на малом ходу пошел к берегу.
Глава четвертая