Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард (1885, 1887,1906)
-
Год:1885, 1887,1906
-
Название:Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анна Энквист, Вера Карпинская, Н. Б. Маркович
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:288
-
ISBN:978-966-14-8861-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Вероятно, королева, сестра моя, забыла главный пункт обвинения! — ответила Зорайя звонко. — Ты пыталась отбить у меня любовь моего Инкубу! За это преступление сестра моя хочет убить меня, а не за то, что я начала войну! Счастье твое, Нилепта, что я слишком поздно обратила внимание на его любовь к тебе! — Она возвысила голос: — Мне нечего сказать вам, кроме того что сказала бы я, если бы выиграла битву. Делай со мной что хочешь, королева, пусть Инкубу будет королем, потому что он причина всего зла. Пусть это будет концом всей истории, — Зорайя выпрямилась и, бросив гневный взгляд своих глубоких глаз на сэра Генри, начала играть копьем.
Сэр Генри наклонился к Нилепте и что-то шепнул ей.
— Зорайя! — заговорила Нилепта. — Я всегда была доброй сестрой для тебя! Когда наш отец умер, в стране возникли сомнения, должна ли ты сесть на трон рядом со мной и быть королевой! Я, старшая сестра, подала голос за тебя. «Пусть Зорайя будет королевой так же, как я. Мы родились одновременно, росли вместе от рождения, почему же предпочитать меня ей?» — говорила я. Мы всегда были вместе, сестра моя! Теперь ты знаешь, что виновна передо мной и твоя жизнь в опасности. Но я помню, что ты моя сестра, что мы вместе играли детьми и любили друг друга, вместе спали, обняв друг друга, поэтому сердце мое рвется к тебе, Зорайя! Но оскорбление, которое ты мне нанесла, очень серьезно, и я не пощадила бы тебя. Пока ты будешь жить, в нашей стране не будет мира и покоя. Но ты не умрешь, Зорайя, потому что мой дорогой супруг просил у меня, как милость, пощадить твою жизнь. Я дарю ему твою жизнь как мой свадебный подарок, пусть он делает с ней, что хочет. Я знаю, что ты любишь его, но он не любит тебя, Зорайя, несмотря на твою красоту. Хотя ты прекрасна, как звездная ночь, о, Зорайя, но он любит меня, а не тебя, он мой супруг, и я дарю ему твою жизнь.
Зорайя сверкнула глазами, но ничего не сказала. На сэра Куртиса было жаль смотреть. Манера Нилепты и ее слова, хотя они дышали правдой и силой, не понравились мне.
— Я понимаю, — пробормотал сэр Куртис, глядя на капитана Гуда, — что вы обе привязаны друг к другу и ваши чувства естественны, поэтому мы можем найти какой-либо выход из неприятного положения, покончив с этим! У Зорайи есть свои владения, где она может жить свободно, как ей захочется! Не правда ли, Нилепта? Впрочем, я могу только советовать!
— Я хотел бы забыть все происшедшее, — добавил капитан Гуд, сильно покраснев, — и если Темная королева считает меня достойным ее руки, я готов завтра же обвенчаться с ней или когда ей угодно и постараюсь быть для нее добрым мужем!
Все взоры обратились на Зорайю, которая стояла неподвижно, с той загадочной улыбкой на прекрасном лице, которую я часто замечал и раньше. Она помолчала немного, потом трижды низко присела перед Нилептой, Куртисом и Гудом.