Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард (1885, 1887,1906)
-
Год:1885, 1887,1906
-
Название:Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анна Энквист, Вера Карпинская, Н. Б. Маркович
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:288
-
ISBN:978-966-14-8861-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги
Между тем непостижимым путем возникло новое пророчество. Согласно ему пока зулус будет сидеть там и смотреть на лестницу, которую он один геройски защищал против полсотни человек, до тех пор будет существовать и процветать новая династия, основанная англичанином и королевой Нилептой. Но когда с годами кости его рассыплются и обратятся в прах, тогда падет династия, падет лестница и перестанет существовать народ Цу-венди!
Глава XXIII
Я все сказал
Прошла неделя. В один теплый день я почувствовал себя немного лучше. Ко мне явился вестник и сообщил, что Зорайю приведут в полдень в апартаменты королевы и что сэр Куртис просит меня присутствовать при этом. Мне хотелось взглянуть еще раз на несчастную королеву, и я отправился с помощью слуг и Альфонса — он был настоящим сокровищем для меня в моем положении — к Нилепте. Я пришел раньше других, хотя несколько придворных уже топтались там по приказанию. Едва я успел сесть, как сопровождаемая отрядом королевских охранников явилась Зорайя, такая же прекрасная и надменная, как всегда, но с выражением горечи на гордом и мрачном лице. Она была одета, как обычно, в королевскую кафу и держала в правой руке серебряное копье. Чувство восхищения и жалости охватило меня при взгляде на нее. Я поднялся и низко поклонился ей, выразив сожаление, что не могу стоять перед ней сообразно моему положению.
Она немного покраснела и горько засмеялась:
— Ты забываешь, Макумазан, я больше не королева, а пленница, над которой всякий может смеяться!
— Но ты женщина, — возразил я, — следовательно, тебе нужно выказать почтение, кроме того, ты находишься в тяжелом положении, значит, вдвойне заслуживаешь уважения!
— Ты забыл, — ответила она с усмешкой, — что я хотела завернуть тебя в золотой лист и повесить на колонне храма!
— Нет, уверяю тебя, я не забыл. Я часто думал об этом, когда мне казалось, что битва проиграна нами. Но колонна на своем месте, а я остался здесь, хотя и ненадолго, зачем говорить об этом?
— Я хотела бы снова стать королевой, хоть на один час, чтобы отомстить проклятым шакалам, бросившим меня в нужде, — продолжала она. — Эти люди с птичьими сердцами бежали с поля боя, — Зорайя задыхалась от гнева. — А вот и маленький трус! — она указала серебряным копьем на Альфонса. — Он убежал и выдал мои планы, хотя я хотела сделать его генералом и показать солдатам, выдавая за великого Бугвана (Альфонс вздохнул и погрузился в невеселые размышления). Одни неудачи! Он спрятался под знаменем и раскрыл мои планы. Я хотела бы убить его, но, увы, не могу! — Зорайя вздохнула. — Я слышала, Макумазан, что ты совершил. Ты храбрый человек, и у тебя честное сердце! Умслопогас был настоящий муж. Мне бы хотелось взглянуть, как он боролся с Настой на лестнице!
— Ты странная женщина, Зорайя! — воскликнул я. — Вымоли прощение у королевы Нилепты, быть может, она пощадит тебя!
Темная королева громко засмеялась.
— Я буду просить пощады? Никогда!
В эту минуту вошла Нилепта в сопровождении сэра Куртиса и выглядевшего больным капитана Гуда и села. Лицо ее было бесстрастно.
— Приветствую тебя, Зорайя! — сказала Нилепта после недолгого молчания. — Ты навлекла горе на мое королевство, из-за тебя тысячи людей погибли в бою, ты дважды покушалась на меня и поклялась убить моего господина и его спутников и сбросить меня с трона! Разве ты не заслуживаешь смерти? Говори, Зорайя!