И побольше флагов - Ивлин Во (1942)
-
Год:1942
-
Название:И побольше флагов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Осенева
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:112
-
ISBN:978-5-17-982748-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сначала им видится, собственно что борьба – это элементарно еще одно приключение. Свежая конфигурация, офицерский чин, теплое пространство при штабе. А схватки – они… кое-где вдали.
Но затем борьба делается реальностью. И любой ее повстречает со своей точки зрения: некто – на авангардный, а некто – в пригородах, с энтузиазмом разрушая районные красоты и сражаясь с воображаемым врагом… «Фредди был в военнослужащей форме, и десятилетней давности штаны ему очевидно нажимали. Тем более большое количество беспорядков вызвал револьвер. Находить конечный Фредди вынуждал всех и всякого. Он метался, сокрушенно бормоча: «Все это, естественно, великолепно, но потрафить под суд за него не хотелось бы», — до тех пор, пока же младшая нянька не отрыла в шкафу для игрушек это суровое орудие. В данный момент Барбара шла к боссу бойскаутского подразделения, смутно припоминая, собственно что бинокль, видится, одолжила ему.»
И побольше флагов - Ивлин Во читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Иными словами, Грентли-Грин ваше?
– Естественно.
– Забавно, черт возьми!
– Чем же забавно?
– Не могу объяснить, – ответил Бэзил, – но забавно. Исключительно забавно!
– Так что попрошу вас впредь держаться вашей территории. Хотя за визит я вам даже благодарен. Он натолкнул меня на кое-какие идеи. Я всегда подозревал, что дельце это прибыльное, но не четко понимал, каким образом можно его обтяпать. Теперь же я получил об этом ясное представление. А насчет хранителей домашнего очага я запомню.
– Погодите-ка, – сказал Бэзил. – Одного ясного представления тут недостаточно. Вам придется получить представление и о Конноли. Никто не в силах понять, и я этого тоже не понимаю, но факт остается фактом: масса людей, в других отношениях вполне здравомыслящая, по неизвестной причине демонстрирует абсолютную готовность иметь в своем доме детей, они любят детей, и это чувство делает их добродетельными в собственных глазах. Им нравится топот детских ножек по дому. Понимаю, это выглядит чистым безумием, но это правда. Я наблюдал подобное не раз.
– Как и я, – согласился мистер Тодхантер, – глупо, но это так – из них делают домашних божков.
– Однако Конноли – это случай особый, делать из них домашних божков никому и в голову не придет. Давайте пойдем, и вы взглянете на них.
Вдвоем они вышли из дома на гравиевую площадку перед крыльцом, где Бэзил поставил машину.
– Дорис, – сказал он, – вылезай и познакомься с мистером Тодхантером. И Мики с Марлин вели тоже вылезти.
Троица испуганно выстроилась перед машиной для осмотра.
– Сними с головы косынку, Дорис. Покажи свои волосы.
Несмотря на все усилия, мистер Тодхантер не смог скрыть глубокого впечатления от увиденного.
– Да, – сказал он. – Признаю вашу правоту. Это действительно случай особый. Не сочтите нескромным мой вопрос, но сколько вы за них заплатили?
– Мне они достались даром. Но за время их пребывания у меня я вложил в них кучу денег – все эти кино и рыба с картошкой…
– Как вам удалось сотворить такое с ее волосами?
– Она сама это сотворила, – ответил Бэзил. – Движимая любовью.
– Да, случай поистине особый, – повторил Тодхантер с чувством, похожим на благоговение.
– Вы еще ничего не знаете. Их надо видеть в деле.
– Могу вообразить, – произнес мистер Тодхантер. – Ну так сколько вы за них просите?
– Пять фунтов с носа, продаю за бесценок, так как собираюсь закрывать лавочку.
Мистер Тодхантер не привык торговаться, если дело представлялось выгодным.
– Идет, – согласился он.
И Бэзил обратился к Конноли:
– Итак, дети, вот ваш новый дом.
– Мы должны устроить разгром? – спросила Дорис.
– Это на усмотрение мистера Тодхантера. Теперь я передаю вас в его руки. С этого времени вы станете работать на него.
– Значит, с вами мы больше не будем? – спросила Дорис.
– Никогда в жизни, Дорис. Но ты и мистера Тодхантера полюбишь не меньше. Он же такой красивый, правда?
– Не такой красивый, как вы.
– Может быть, и так, зато у него чудесные рыжие усики. Правда же?
– Да, усы красивые, – задумчиво произнесла Дорис. Она перевела взгляд на своего нового хозяина и оглядела его критически: – Но он меньше вас ростом.
– Черт возьми, девчонка! – нетерпеливо вскричал Бэзил. – Ты что, не понимаешь, что идет война? Все мы должны чем-то жертвовать! Сколько девочек еще спасибо сказали бы, окажись они рядом с мистером Тодхантером. Взгляни только на его рыжую голову.
– Да, волосы у него рыжие.
Утомленный этим сопоставлением, мистер Тодхантер пошел в дом за чековой книжкой.
– Что, нельзя будет устроить в этом доме разгром, совсем маленький, а? – грустно спросил Мики.
– Если маленький, не вижу причины отказать.
– Мистер, – сказала Дорис, едва сдерживая слезы, – поцелуйте меня разок на прощание.
– Нет. Мистеру Тодхантеру это не понравится. Он ужасно ревнив.