Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр (1934)
-
Год:1934
-
Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:220
-
ISBN:978-617-12-0609-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно полную версию книги
Морган почуял неладное еще у двери каюты – вернее отдельного роскошного номера, состоявшего из нескольких кают на палубе В. Дверь в гостиную была не заперта, и они вошли в душное, пышно обставленное помещение. Все иллюминаторы были закрыты и завешены тяжелыми шторами. В комнате царил беспорядок, очевидно, тут зачем-то сдвигали мебель. Вокруг шезлонга, на котором Стартон, похоже, возлежал, страдая от морской болезни, громоздились разнообразные склянки и бутылочки с лекарствами. Что ж, теперь они ему были не нужны.
Неизвестно, было ли связано его внезапное выздоровление с улучшением погоды или с кражей изумруда, но он определенно встал на ноги. Из-за двери спальни слышался высокий скрипучий голос: Стартон что-то быстро диктовал своей секретарше.
– …и отправьте радиограмму. Ха! Итак: «В адвокатскую контору “Киквуд, Бейн и Киквуд”»… по буквам? Черт подери, мисс Келлер, пишется, как и произносится, К-и-к-в-у-д. Киквуд. Ха. «Кингс Бенч Вок, 31-Б». Или 31-А? Почему эти чертовы адвокаты не могут подобрать себе места получше? Почему это я должен помнить их адреса? Погодите-ка, погодите-ка…
Дверь открылась. На пороге возникла сутулая фигура в поношенном сером костюме, укутанная в шерстяной плед. Даже в помещении этот человек носил черную широкополую шляпу. Его сероватое лицо выглядело столь странно среди драгоценных безделушек, разбросанных по гостиной, что Моргану невольно вспомнились волшебники с иллюстраций Артура Рэкхема[69]. Еще Моргану подумалось, что неплохо было бы, если бы кто-нибудь открыл иллюминатор.
– Ха, – произнес сутулый и скользнул вперед.
Было заметно, что перед этим человеком капитан Уистлер держался в точности так же, как Уоррен перед капитаном Уистлером.
– Ну? – осведомился лорд Стартон. – Я жду, я жду. – Он потеребил бакенбарды. – Вы нашли изумруд?
– Прошу вас проявить терпение, сэр, – ответил Уистлер, пытаясь улыбаться и выглядеть приветливо. – Я… ха-ха! Конечно, мы его найдем.
– Значит, изумруд не у вас. Почему бы вам так и не сказать?
– Я лишь хотел…
– Чушь, чушь, чушь! Да или нет? Если изумруд не у вас, то что вы тут делаете? – Стартон вытянул шею.
– Мы пришли поговорить о том вопросе, который мы обсуждали… ха-ха! – Уистлер широко развел руками. – Помните, лорд, я сказал, что могу привести свидетелей, которые покажут, что я действовал подобающе? Вы сказали, что я ответственен…
– Так и есть, так и есть. У меня даже расписка ваша имеется. Вот.
– Лорд, компания, которую я имею честь тут представлять, всегда стремилась избегать подобных неприятных инцидентов, – пророкотал капитан. – Однако, учитывая интересы всех сторон…
– Пфф! – фыркнул его собеседник, опустившись на спинку кушетки и плотнее закутавшись в плед. – Почему бы вам просто не сказать, как именно обстоят дела? Вы утверждаете, что вас застали врасплох, но на самом деле вы лишь пытаетесь оправдаться. Да? Да?
– Это, лорд, не лучший способ выразить мои намерения…
Стартон выбросил руку из-под пледа, указывая на капитана.
– Я дам вам шанс. Нельзя обвинять человека бездоказательно. Таков завет Библии. Докажите, что вы невиновны, и я не буду подавать в суд. Вот так.
Моргану показалось, что лорд Стартон получает огромное удовольствие от своей роли судьи, способного решать, кто останется при своей должности, а кто – нет. Эта ситуация дарила аристократу странное, извращенное наслаждение, забавляла его, позволяла развеять скуку серых будней. Он мог позволить себе любую блажь, только бы получить удовольствие.