Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)
-
Год:2013
-
Название:Как заполучить принцессу
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Перцева
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:119
-
ISBN:978-5-17-102906-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»
Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Губы Лили дрогнули, и она прижала к ним ладонь.
Она только все усложняет. Никаких проволочек. Нужно идти. Заварить чай, попрощаться и уйти.
Лили потуже стянула на груди красный плащ. Она надеялась, что платье в поездке не запачкалось. Лили привязала лошадь к низко нависшей ветке. Подхватила корзинку и пошла по совсем недавно выложенной камнями дорожке, которая вела к скругленной наверху зеленой двери. Очевидно, и дверь, и окна навесили на блестящие петли тоже на днях. Судя по запаху, и черепица была положена только что.
Лили остановилась у двери и глубоко вздохнула. Завтра вечером, как только Хантли сделает предложение и она его примет, между ней и Вольфом все будет кончено. Навсегда.
Слезы жгли ее глаза.
Она здесь не просто чтобы попрощаться, она собирается показать ему, что чувствует. Вольф всегда ее хотел, а она ясно сознавала, что, приехав сюда поздно ночью, желала большего, чем прощальный поцелуй.
Только раз, прежде чем продать себя в жены, она хотела познать вкус истинной страсти. И это воспоминание будет согревать ей душу многие годы, потому что Вольф останется единственным, кто пробудил в ней эту страсть.
Каждый раз, когда он касался ее или просто смотрел, сердце рвалось из груди, кожу кололо от предвкушения. Тело было готово растаять в его объятиях. Положение стало еще хуже с тех пор, как он забрался в ее комнату. Теперь она постоянно видела во сне, что он лежит в ее постели, ласкает ее…
Лили охватил жар. Послезавтра она навсегда запретит себе отвечать на собственные желания. Придется посвятить себя Хантли. Но сегодня она все еще Лили Балфур и свободна делать все, что захочет. А она хотела ощутить его тепло, коснуться его, быть с ним. Это безумие. Она сошла с ума.
И хотя ее трясло от собственной смелости, она жаждала только одного: быть с ним.
Лили постучалась.
Ответа не было.
Лили нервно облизнула губы и постучала сильнее.
«Где он? Почему не…»
— Мойя…
Шепот раздался так близко, что она ощутила его дыхание.
«Моя».
Ее прошил озноб, но она повернулась к нему.
Вольф стоял за спиной. На плечи был наброшен плащ, ворот рубашки был распахнут, обнажая крепкую колонну шеи.
— Ты нашла мой дом.
— Да.
Она приехала, чтобы броситься в его объятия. Стать женщиной в его постели, а не в постели Хантли.
Он подхватил ее на руки, окутывая теплом своего тела, и вбежал в дом. Пинком закрыл дверь и понес ее к огню, бросавшему на стены отблески цвета старого золота, перемежавшиеся таинственными тенями.
Только там Вольф поставил ее на ноги.
Лили оставила корзинку на ближайшем столе.
— Я… я принесла вам свежего хлеба, чая и…
— Ты пришла сюда не на пикник.
Она облизнула губы.
— Нет.
Его глаза вспыхнули.
— Я хотел тебя с того момента, как впервые увидел.
Он расстегнул ее плащ и отбросил в сторону. Тяжелая красная ткань собралась на полу объемной лужицей.
Он провел ладонями по ее плечам. По рукам.
— Надеюсь, ты пришла не только в мой коттедж, но и в мою постель.
Их взгляды скрестились. Она молча сбросила сначала одну туфлю, потом вторую.
Его грудь быстро вздымалась.
— Мойя, я упиваюсь твоим безумием.
Именно таковым ее поведение и было: жарким, грешным и восхитительно безумным.
Лили развязала широкую ленту, собравшую платье под грудью, и разжала пальцы. Лента порхнула на пол.
Глаза Вольфа потемнели.
Осмелев, Лили потянулась к завязкам выреза. Несколько раз дернула за них, и шнуровка разошлась в стороны. Лили спустила платье с плеч, и оно тоже соскользнуло на пол. В предвкушении прикосновений Вольфа ее соски под сорочкой напряглись.