Всплеск внезапной магии - Диана Уинн Джонс (1992)
-
Год:1992
-
Название:Всплеск внезапной магии
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Бродоцкая
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:43
-
ISBN:978-5-389-14958-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Всплеск внезапной магии - Диана Уинн Джонс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Придется к старухе, – пробормотал он, обреченно поднялся и купил билет до Херефорда.
Глава
3
Это был бестолковый старый домишко с верандой по фасаду, которая непостижимым образом переходила в крыльцо с зеленой дверью. Во все стороны бурными волнами растекался заросший сад: сначала просто трава, потом трава повыше с торчащими листьями давно увядших нарциссов, потом кусты, потом кусты побольше – их было несколько волн, в том числе лавры, – и наконец цепочка деревьев, которые обычно цветут по весне, но здесь тяготели к неурочному цветению круглый год. С дороги домик был почти не виден. С другой стороны, если знать нужное место в саду, оттуда открывался великолепный вид на дорогу, а о твоем присутствии никто не догадывался.
Старуха прекрасно знала нужное место. Она просидела там целое утро за разными занятиями – Джимбо прилежно вычесывался рядышком, кошки вращались по орбите вокруг хозяйки, показываясь то там, то сям. Бестолковый домишко словно бы перетекал в траву, но то и дело пробулькивал на поверхность: нет-нет да и мелькнет то цветочная кадка, то опрокинутая кружка кофе, то плетеное кресло, корзинка-другая, дуршлаг, чайник, а то и подушки. «Взялся за гуж – не говори, что не дюж», – думала старуха, скатывая толстым большим пальцем горошины вдоль стручка в дуршлаг.
Тут до нее донесся рокот двигателя.
– Ага, – сказала она. – Явились не запылились!
И подняла голову, чтобы поглядеть, как местное такси высаживает пассажира у ее ветхой калитки. Косматые брови поднялись, когда на дорогу выбрался бледный молодой человек в строгом сером костюме и повернулся, чтобы заплатить водителю.
– Это он! – сообщила старуха Джимбо. – А я-то жду кого-нибудь по поводу бедной девочки! Где-то что-то у меня закоротило, не иначе. Неужели у таких, как я, тоже коротит – а, Джимбо? Что ж, не зря говорят – старость не радость. Не знаю, что ему приспичило, но хорошего не жди. Похоже, бедный мальчик влип по уши.
Она смотрела, как он дожидается, когда такси уедет, и направляется к калитке – опять в этой своей дурацкой шляпе, непонятно, что он в ней нашел. Смотрела, как он возится с калиткой – с ней у всех было ой как сложно. Ухмыльнулась, когда калитка слетела с петель и шлепнулась в грязь и гостю пришлось поднимать ее и прислонять к кусту. Однако лицо у старухи сразу посерьезнело, когда он зашагал к ней по тропинке, держа в руке шляпу да еще и дорогой портфель в придачу. Старуха бесшумно приладила калитку на место у него за спиной и стала ждать, когда он дойдет до места, откуда посетители обычно замечали хозяйку.
– Привет, Марк, – сказала она. – Что, важное дело?
– Да, – ответил он. – Очень.
Он стоял и изучал ее – толстую конопатую старуху в красном платье и ярко-розовых носках, обмякшую, как тесто, в пластиковом садовом кресле с узором в цветочек и деловито что-то лущившую, кажется горох. Волосы у нее были неряшливо завиты и когда-то выкрашены в оранжевый, но давно выцвели. Щеки свисали по бокам от вялого рта, бледные и веснушчатые, а сад был завален всякой всячиной и кишел кошками. Как всегда, Марк и забыл про кошек. Здесь все пропахло кошками. Он отодвинул ногой блюдечко с кошачьим кормом, притаившееся в траве, и не смог удержаться – помахал шляпой, чтобы разогнать вонь. В довершение всего старуху звали Глэдис. На первый взгляд ни за что не скажешь, что от нее может быть какой-то прок.
– Ждала меня?
Глэдис подняла голову. Не скажешь, пока не посмотришь ей в глаза, поправил самого себя Марк. Глаза у нее повидали практически все.
– Ждала кое-кого, – уточнила она. – Все утро жду-пожду. Чуть было дождь не пошел. Некстати.
Словно в подтверждение, с пасмурного неба упало несколько теплых капель – они шлепнулись на шляпу и зазвенели о дуршлаг. Глэдис посмотрела в небо и нахмурилась. Капать тут же перестало.