Опасное притяжение - Барбара Картленд (2006)
-
Год:2006
-
Название:Опасное притяжение
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:60
-
ISBN:978-617-12-2454-4, 9786171224537
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Опасное притяжение - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Боже мой! Такое место действительно существует. – Ола, приложив ладони к щекам, издала нервный смешок. – Только представьте! Какая же я глупая.
– Что за игру вы затеяли? Откуда вы?
– Из Шотландии. Меня зовут Ола Мак-Ньютон. Мы с папой собирались приехать в Лондон на юбилей королевы, но он умер. Перед смертью отец взял с меня слово, что я все равно поеду, а я… Я просто подумала, что притвориться кем-то другим будет весело. Я так устала быть собой. Вы понимаете меня?
– Конечно, понимаю, – мягко промолвил он. – Я понимаю даже, что это могло показаться забавным. Неудивительно, что вы не хотели обращаться в посольство. Но вы хоть представляете, какой переполох подняли своим розыгрышем? Мы подумали, будто кто-то из королевской семьи сумел вырваться из замка и добрался до Англии. Сколько сил потратили, чтобы узнать правду!
Ола, прикрыв рот рукой, сказала:
– Боже мой, простите меня. Я никому не желала доставлять неудобства. Мне просто хотелось развеяться и выполнить последнюю просьбу папы. Понимаете, мне казалось, я это делаю ради него. Он относился к королеве с большим чувством. Когда-то давно он даже был влюблен в нее.
– Что?
– Он тогда служил в армии; однажды всех офицеров пригласили в Балморал. Отец несколько раз танцевал с королевой. В то время у него был очень сильный шотландский акцент, и она заставляла его повторять каждое предложение дважды. После того случая и до конца жизни он боготворил ее. Мама, случалось, поддразнивала его из-за этого, но вовсе не была против, потому что они слишком сильно любили друг друга. Отец говорил, что было бы приятно увидеть ее снова, просто со стороны, а когда он умер, я решила сделать это вместо него.
Герцог грустно улыбнулся.
«Представляю, что скажет Дансон, – подумал он. – Это ведь живое воплощение невинности».
Джон, взяв руку девушки в свои ладони, сказал:
– Пойдемте со мной. Я хочу, чтобы вы поговорили с одним моим другом, а потом мы сможем оставить все это позади и подумать о нашем будущем.
– О будущем, Джон?
Герцог, улыбнувшись, поднес ее руку к губам.
– Пойдемте, – сказал он.
Они доехали в кэбе до Уайтхолла и без промедления были приняты сэром Бернардом Дансоном.
Историю девушки он выслушал с ироничной улыбкой.
– А кто такая леди Краслер? – поинтересовался Дансон.
– Грета Лансо, моя горничная. Она приехала присматривать за мной, чтобы я не попала в неприятное положение.
– За всю свою жизнь не встречал ничего подобного. О чем вы только думали?
– Я знаю, что поступила не очень разумно, – призналась Ола. – Но это была обыкновенная шалость.
– Шалость? Хорошо, пусть будет шалость. Сейчас вы напишете объяснительную и сможете идти. Да, Хокинс, в чем дело?
Дансон посмотрел на строго одетого секретаря, который вошел в кабинет. Судя по выражению лица сэра Бернарда, появление его не было запланированным.
– Прошу прощения, сэр Бернард, герцогу Камборну сообщение.
– Да? – произнес герцог, вставая.
– Это от лорда Бейсли, – сказал секретарь, назвав имя королевского ревизора. – Вашу светлость просят незамедлительно явиться во дворец.
– Ступайте, – сказал сэр Бернард герцогу. – Если вы задержетесь, я отправлю мисс Ньютон в «Империал» в кэбе.
Герцог улыбнулся Оле.
– Я приеду за вами, как только освобожусь, – пообещал он.
– Не волнуйтесь, – сказала девушка. – Со мной все будет хорошо.
Ола с улыбкой провела его взглядом до двери, после чего повернулась к сэру Бернарду и улыбка ее растаяла.
Лицо официального человека утратило приветливость, превратившись в холодную маску.
– Итак, – сказал он, и это короткое слово как будто повисло в воздухе. – Теперь мы хотим услышать правду.
– Но я уже сказала правду.
Бернард, презрительно фыркнув, заявил: