Книга Пыли. Прекрасная дикарка - Филип Пулман (2017)
-
Год:2017
-
Название:Книга Пыли. Прекрасная дикарка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Алексей Осипов, Анна Блейз
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:49
-
ISBN:978-5-17-982968-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Трактир, свободно раскинувшийся на прибрежье, был старый, каменной кладки, огромный, однако комфортный. Над речкой тащилась веранда, где расхаживали павлины (1-го называли Норман, другого – Барри), бессовестно подкрепляясь закусками со столиков и время от времени задирая черепушки, для того чтобы излучить беспощадный и нелепый крик. Был в трактире также закрытый бар, где районные сливки общества, в случае если возможно таким образом охарактеризовать институтских профессоров, намеревались, для того чтобы скурить трубочку из-за кружкой эля; также бар публичный, в каком месте лодочники также служители со соседских ферм сидели около камина также играли в дартс, звонили из-за прочной, заводили громкие дискуссии либо попросту постепенно затопляли взгляд...
Книга Пыли. Прекрасная дикарка - Филип Пулман читать онлайн бесплатно полную версию книги
– А скажи-ка, к этим монахиням кто-нибудь приезжает? – спросил пожилой джентльмен. – Бывают у них посетители?
– Бывают, сэр, и частенько. Кто только не ездит. Вы уж простите меня, сэр, но что-то тут совсем холодно. Вы не против, если я разожгу камин? А нет, так, может, в бар перейдете? Там тепло и славно.
– Спасибо, Малкольм, но мы останемся здесь. А вот камин и впрямь не помешает.
Малкольм чиркнул спичкой, и огонь тотчас занялся. Отец умел укладывать дрова – Малкольм не раз наблюдал, как он ловко это делает. И подбрасывать новые не придется: и так хватит на весь вечер, даже если гости засидятся.
– Много сегодня народу? – спросил темноглазый.
– Человек десять, сэр. Как обычно.
– Хорошо, – кивнул пожилой. – Ну что ж, пора отведать пресловутого ростбифа.
– Не желаете начать с супа, сэр? У нас сегодня пряный с пастернаком.
– Почему бы и нет. Неси три порции, а уж после супа – этот ваш знаменитый ростбиф. И еще бутылку кларета.
Малкольм очень сомневался, что пресловутый ростбиф так уж знаменит, – должно быть, это просто фигура речи. Тем не менее, он повернулся и поспешил на кухню – взять чистые приборы и передать матери заказ.
– Они и сами все знали про монахинь, – шепнула ему на ухо Аста, в образе щегла порхавшая у него над головой.
– Тогда зачем спрашивали? – поинтересовался Малкольм, тоже шепотом.
– Они нас проверяли. Хотели узнать, скажем ли мы правду.
– Интересно, что им надо?
– На ученых они не похожи.
– А по-моему, похожи. Что-то в них такое есть…
– Знаешь, на кого они похожи? – перебила Аста. – На политиков!
– А откуда ты знаешь, как выглядят политики?
– Просто чувствую.
Малкольм не стал с ней спорить. Во-первых, было не до того – другие посетители тоже ждали, когда их обслужат. А во-вторых, чутью Асты он доверял. Сам он редко что-то такое чувствовал: ему просто нравились все, кто обращался с ним по-доброму. А вот у деймона была хорошая интуиция, и Малкольм много раз имел возможность в этом убедиться. Хотя, конечно, они с Астой все равно были одно целое, так что хорошая интуиция, по большому счету, принадлежала ему – точно так же, как Аста, по большому счету, разделяла все его симпатии.
Отец Малкольма сам отнес заказ в Зал-на-Террасе и откупорил для гостей бутылку вина. Малкольм еще не научился управляться с тремя горячими тарелками одновременно. Вернувшись в главный бар, мистер Полстед поманил сына пальцем и спросил вполголоса:
– О чем эти джентльмены с тобой говорили?
– Спрашивали про монастырь.
– Они хотят еще с тобой побеседовать. Сказали, ты умный мальчик. Будь повежливее с ними. Знаешь, кто они?
Малкольм вытаращил глаза и покачал головой.
– Тот, что постарше – лорд Наджент. Бывший лорд-канцлер Англии.
– Откуда ты знаешь?
– Узнал его по портрету в газете. Ну все, иди. Скажи им все, что они хотят узнать.
Малкольм двинулся по коридору под шепот Асты:
– Вот, видишь? А я тебе что говорила? Сам лорд-канцлер Англии!
Гости уже приступили к ростбифу (мама Малкольма положила им двойные порции). Они негромко переговаривались между собой, но как только Малкольм вошел, сразу умолкли.
– Я просто хотел спросить, не темно ли вам тут, господа, – сказал он. – Если угодно, могу принести масляную лампу на стол.
– Через минуту эта идея станет просто замечательной, – ответил тот, в ком отец опознал лорда-канцлера. – Но сначала скажи мне, Малкольм, сколько тебе лет?
– Одиннадцать, сэр.
Возможно, его полагалось называть «милорд», но бывший лорд-канцлер Англии, похоже, не возражал и против «сэра». Должно быть, предположил Малкольм, он хочет остаться неузнанным, а потому только рад, что к нему не обращаются по всем правилам.
– А в какую школу ты ходишь?
– В улверкотскую начальную, сэр. Это напротив Порт-Медоу.
– И чем же ты будешь заниматься, когда вырастешь?