Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)
-
Год:2005
-
Название:Небо в алмазах
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:65
-
ISBN:978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.
Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.
Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Появились Эдит и Шарлотта. С помощью сестер Сильвии удалось переместить отца на кровать, она бережно накрыла его одеялом, и они стали ждать.
Спустя два часа доктор отвернулся от кровати герцога и с серьезным видом посмотрел на трех сестер и их мачеху.
– Нервный срыв, – сказал он. – Думаю, в последнее время он долго находился в состоянии умственного напряжения, и это не могло не сказаться на здоровье. У него слабое сердце. Ему нужен отдых. И главное: ему нельзя волноваться.
Эдит и Шарлотта бросили сердитые взгляды на Сильвию.
– Видишь, видишь! – выпалила Эдит. – Если бы ты приняла предложение графа три дня назад, этого бы не случилось! Папа не волновался бы так о деньгах!
Сильвия расплакалась.
– Тише, тише, – успокоила их герцогиня. – Ссориться из-за прошлого бессмысленно. Главное – это будущее.
– Это верно, – кивнул доктор, посмотрев на Сильвию. – Сейчас его разум ослаб, и он может не вынести сильного волнения.
Эдит, Шарлотта и герцогиня поджали губы. Сильвия посмотрела на них, потом на отца, недвижимого и мертвенно-бледного. Лишь она одна могла избавить отца от всех забот. Лишь она одна могла вернуть отцу силы и здоровье.
Когда она поняла это, ее судьба была решена.
Понурив голову, голосом таким тихим, что герцогиня с трудом расслышала ее слова, юная леди произнесла:
– Можете передать графу, что я принимаю его предложение, мама. Передайте, что я согласна стать его женой.
Пока герцогиня счастливо прижимала к груди руки, а сестры обнимались от радости, Сильвия тихо вышла из комнаты.
Глава 4
Бледное солнце пыталось сиять над головой Сильвии, ехавшей по ведущей к замку Белэм дороге. Стояла почти полная тишина. Слышно было только стук капель дождя по листьям да чавкающие звуки, когда ее лошадь вытаскивала копыта из раскисшей земли.
В то утро после затяжной непогоды небо наконец прояснилось. Это и подвигло Сильвию проводить карету сестер до ворот. Там она с ними попрощалась. Теперь, когда они, как им казалось, добились своего, когда сестра согласилась выйти за «этого милого молодого человека, графа», Эдит и Шарлотта пребывали в великолепном настроении. Сестры весело разговаривали с будущей невестой и напрашивались стать подружками на свадьбе.
– Тебе обязательно нужно приехать в Лондон, чтобы сшить платье, – посоветовала ей Эдит.
– И мы настаиваем, чтобы ты стала крестной наших малышей! – добавила Шарлотта.
– Жаль, конечно, что у тебя не было своего бала, – вздохнула Эдит.
– Но, раз уж ты все равно выходишь замуж, без него можно и обойтись, – заметила Шарлотта и бросила теплый взгляд на Эдит.
Они не могли не заметить, что Сильвия почти все время молчала и почти не поднимала головы, что немного тревожило их, и они пытались ободрить ее. В конце концов, они ведь тоже выходили замуж не по любви. Они выходили замуж ради того, чтобы чувствовать какую-то уверенность, и теперь живут со своими мужьями счастливо и в согласии. Конечно, если уж совсем откровенно, то Эдит чувствовала себя совсем счастливой, когда ее супруг уезжал за границу решать дипломатические и деловые вопросы, а Шарлотта вовсе не возражала, когда ее супруг проводил ночь в клубе, но ведь ничто не совершенно.
Сильвия слушала молча.
Последние три дня прошли как в тумане. Графу сообщили о ее решении, но Сильвия пока отказывалась с ним встречаться. Герцогине пришлось извиняться и говорить, что ее падчерица слишком опечалена болезнью отца и не хочет никого видеть. Граф с поклоном ответил ей, что дождется, когда его невеста сама его позовет, но и упомянул о своем желании устроить свадьбу как можно скорее. Ее светлость возразила. Она рисовала себе пышную деревенскую свадьбу, а на планирование такого грандиозного мероприятия требуется время.