Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)
-
Год:2005
-
Название:Небо в алмазах
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:65
-
ISBN:978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.
Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.
Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Леди Сильвия! – воскликнул он.
Сильвия сглотнула и протянула руку.
Граф взял ее, поднес к губам и задержал там несколько дольше, чем требовали правила приличия.
– Не хотите ли… чаю? – спросила Сильвия, вежливо освобождая руку.
– Благодарю вас, нет, – ответил граф. – Я надеялся поговорить с герцогом.
– Отец… еще отдыхает. – Голос ее задрожал. – Я не хочу его беспокоить после тех… неприятностей, которые произошли с ним этой ночью.
Граф пожал плечами:
– Если он так говорит…
Сильвия изумилась:
– Что? Вы хотите сказать, что на самом деле все было не так?
Граф поднял руку и стал щипать тонкий ус:
– Если мне не изменяет память… герцог съел фунт семги и половину омара и выпил полбутылки хорошего скотча. Он выкурил четыре или пять сигар, и всю игру ему чертовски везло. Вы это называете неприятностями?
– Да, сначала он, наверное, приятно проводил время, – сказала Сильвия. – Но все это изменилось, когда…
– Когда его покинула удача? – Граф снова пожал плечами. – Милая леди, герцог не первый раз сел за карточный стол. Он знает правила.
– Но он играет, пока не проиграет все! – вскричала Сильвия. – У него такая привычка. Это все знают.
– Все?
– Да. Все, кто часто бывает в казино или клубах. О слабости отца рассказы ходят. Мы держали его подальше от казино, но теперь…
Тут преданная дочь замолчала, потому что почувствовала: еще немного, и она расплачется.
– Но теперь он задолжал большую сумму, – закончил граф с холодной улыбкой.
– Да, – прошептала Сильвия, опуская взгляд.
– И вы хотите, чтобы я проявил сострадание, верно?
Девушка слабо кивнула, потому что говорить или умолять не смогла бы. Она чувствовала, что граф наслаждается властью.
– Посмотрите на меня, – услышала она и медленно подняла глаза. Взгляд графа был холоден и расчетлив. Твердым голосом он произнес: – Я похож на человека, который может отказаться от взыскания долга в десять тысяч фунтов?
– Н-нет, – ответила Сильвия. – Но я не об этом хотела просить.
– Вы, – прорычал граф, – не в том положении, чтобы просить о чем-то.
Сильвия была уязвлена этим замечанием, но, сделав глубокий вдох, продолжила:
– Я лишь хотела… умолять вас согласиться…. не требовать вернуть весь долг сразу. Это погубит отца.
Граф удовлетворенно кивнул.
– Я об этом догадывался.
Брови Сильвии поползли вверх.
– Так зачем вы пригласили отца в Эндикотт? Почему разрешили ему играть, если знали, что он и так в тяжелом положении?
– У меня были свои причины, – ответил граф с многозначительной улыбкой.
Сильвия опустилась на диван:
– Я… не понимаю.
Граф шагнул к ней.
– Возможно, я смогу заключить сделку с герцогом, – сказал он, глядя на нее сверху вниз.
Сильвия быстро подняла на него глаза:
– И не станете требовать деньги немедленно?
– Вообще не стану их требовать.
Сильвия была далека от того, чтобы считать графа способным на альтруизм.
– И что… вы надеетесь получить взамен? – медленно произнесла она.
– О, на этот вопрос ответить очень легко, – сказал граф. – Вас.
Сильвия отпрянула в ужасе:
– М-меня?
– Да.
– Я должна… стать вашей… любовницей?
– Бросьте, – рассмеялся граф. – Неужели вы думаете обо мне так плохо? – Он взял стек, лежавший рядом на маленьком столике, и стал в задумчивости поглаживать его пальцами. – Это может показаться странным, но я предлагаю брак. Приданого у вас нет, но… вы… радуете мой взгляд. И вы сильны духом. А я люблю приручать… сильных духом женщин.
Сильвия оцепенело поднялась с дивана:
– Право, граф, это… Это не похоже на предложение.
Неожиданным быстрым движением граф прижал кончик стека к ее горлу.
– Мне не нужно делать предложение, – прошипел он. – Просто подумайте о положении своего отца. Все очень просто: если вы мне откажете, ваш отец погибнет.