Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон (2009)
-
Год:2009
-
Название:Танец на кладбище
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Н. С. Ломанова
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:170
-
ISBN:978-5-389-10771-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – вежливо спросила Гатто.
– Где оно? – закричала женщина. – Я хочу его видеть!
– Оно? – удивленно переспросила Моника.
– Тело моего мужа! Уильяма Смитбека!
Гатто испуганно отшатнулась. Эта мадам явно не в себе. Послышались громкие рыдания, сквозь которые Гатто различила чуть слышный шум поднимающегося лифта.
– Фамилия Смитбек! Где оно?
Из динамика внутренней связи раздался громкий голос:
– Говорит охрана. В здание ворвалось постороннее лицо! Гатто, вы меня слышите?
Придя в себя, Моника быстро нажала кнопку связи:
– Здесь…
Голос из динамика перебил ее:
– К вам бежит какая-то психопатка. Может представлять опасность. Не применяйте силу. Сейчас подойдет охрана.
– Да она уже здесь…
– Смитбек! – опять завопила женщина. – Журналист, которого убили!
Гатто невольно посмотрела на морг № 2, где лежал труп известного журналиста. Его убийство наделало много шума, газеты пестрели броскими заголовками, им звонил сам комиссар полиции.
Женщина бросилась к двери морга, которую ночная смена уборщиков оставила открытой. Только сейчас Гатто спохватилась, что не заперла ее.
– Подождите! Туда нельзя!
Но женщина уже исчезла внутри. Гатто в панике вскочила. В инструкции ничего не говорилось о том, как поступать в подобных случаях.
Двери лифта со звоном открылись, и в коридор вывалились двое запыхавшихся охранников.
– Эй, куда она делась?
Гатто молча указала на морг № 2.
Охранники на минуту остановились, чтобы отдышаться. Из морга донесся грохот, затем звон металла и скрежет выдвигаемого стального ящика. Потом что-то разорвали, и послышался плач.
– О господи! – простонал один из охранников.
Они кинулись к открытой двери морга. Гатто осторожно последовала за ними. Ее разбирало любопытство.
Перед ней предстала сцена, помнить которую она будет до конца жизни. В центре помещения стояла женщина, похожая на ведьму. Глаза ее сверкали, рот кривился в нечеловеческом оскале, спутанные волосы падали на лицо. За ней виднелся выдвинутый металлический ящик. В одной руке женщина держала пустой окровавленный мешок, другая сжимала что-то похожее на пучок перьев.
– Где тело? – кричала она. – Где тело моего мужа? И кто оставил здесь это?
Глава 35
Припарковав полицейский автомобиль у дома № 891 на Риверсайд-драйв, д’Агоста вышел и постучал в тяжелую деревянную дверь. Через полминуты ее открыл Проктор. Взглянув на лейтенанта, он молча отступил в сторону, пропуская того внутрь.
– Вы найдете его в библиотеке, – тихо сказал он.
Д’Агоста пошел через длинную трапезную и холл, прижимая носовой платок к ране на голове. Пендергаста он застал в компании старого чудаковатого архивариуса по имени Рен. Они сидели в кожаных креслах у горящего камина рядом со столиком, на котором стояла бутылка портвейна и высилась куча бумаг.
– Винсент! – воскликнул Пендергаст, вскакивая с кресла. – Что случилось? Проктор, усадите его в кресло.
– Я и сам могу сесть, – буркнул лейтенант.
Опустившись в кресло, он осторожно погладил голову. Кровь больше не шла.
– Небольшое происшествие в Вилле, – глухо произнес он.
Он не мог сказать, что его бесило больше – мысль о зарезанных животных или то, что он позволил какому-то алкашу стукнуть его по голове. Во всяком случае, он надеялся, что это дело рук алкаша. К другому повороту событий лейтенант еще не был готов.
Пендергаст наклонился, чтобы рассмотреть рану, но д’Агоста отмахнулся:
– Так, царапина. Голова всегда кровит, как недорезанная свинья.
– Может быть, выпьете? Налить вам портвейна?
– Лучше пива. «Бад лайт», если у вас есть.
Проктор исчез за дверью.