Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли (2003)
-
Год:2003
-
Название:Развлечение для настоящей леди
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Инна Паненко
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:148
-
ISBN:978-966-14-8196-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Но она счастлива? Ты ей сказала, почему я не приезжаю?
Лотти кивнула.
– Я ей все объяснила, и, по-моему, она правильно меня поняла. Выглядит она счастливой. Одному богу известно, как ее обожают слуги. Кажется, она всегда находит для них нужные слова.
Маркус вздохнул, несколько ободренный.
– А как ее манеры? Многому еще придется научиться?
– Не просто научиться. Эти вещи должны войти у нее в привычку. Нельзя, чтобы она постоянно переходила на кокни, когда выходит из себя. Хотя должна заметить, что она довольно мило управилась с мистером Томпсоном.
Маркус расправил плечи, почти с мольбой глядя на сестру.
– Мистером Томпсоном? Мистером Эдвином Томпсоном, сыном барона Томпсона из Бирмингема? Его она принимает, а меня нет?
Лотти нахмурилась и поставила чашку на стол.
– Он всего лишь заходил поговорить с Кристофером. Ты же знаешь, что мы соседи, наши усадьбы граничат друг с другом.
Маркус отмахнулся от предысторий.
– Помню-помню, но что случилось?
– Ничего! Он остался на чай. И Фантина была само очарование. – Маркус заметил, как у сестры на лице заиграла улыбка. – Откровенно говоря, похоже, он увлекся Фантиной. Да будет тебе известно, в Лондоне он ищет себе жену. Я уже начинаю подумывать, что они с Фантиной могли бы стать хорошей парой.
– Господи, Лотти! – задохнулся от возмущения Маркус. – Она здесь всего неделю, а ты уже ведешь ее к алтарю!
Улыбка его сестры стала еще шире.
– К алтарю ее поведу не я, а мистер Томпсон.
Маркус нетерпеливо заерзал, едва не перевернув чашку.
– Слишком рано думать о мистере Томпсоне, – отрезал он. – Пусть съездит на балы, посетит приемы…
– Разумеется, посетит! – улыбнулась Шарлотта. – Я всего лишь заметила, что мистеру Томпсону она очень понравилась. И он ей тоже, если уж говорить откровенно. Он еще дважды заходил на чай, а завтра мы пригласили его на ужин. Нет, ты не можешь прийти, – заявила она еще до того, как он задал свой вопрос. – Мне кажется, ты не в том настроении, чтобы присутствовать на этом ужине.
Маркус хотел съязвить, но придержал язык. Лотти и так слишком часто сносит его плохое настроение – нельзя и дальше пользоваться ее добротой. Но мистер Томпсон! Лично он против этого человека ничего не имел. В действительности Томпсон являлся образчиком истинного англичанина, честного, с высокими моральными принципами.
– Он просто не пара Фантине, – проворчал Маркус.
Он даже не понял, что произнес это вслух, пока сестра не прервала его размышления, негромко напомнив:
– По-моему, это Фантине решать, разве нет?
Маркус поджал губы, не желая ввязываться в перепалку. В ответ он встал с кресла, подошел к холодной каминной решетке.
– А как у нее с танцами, умением держать себя и тому подобное? Она делает успехи?
Маркус оглянулся, увидел, как Лотти несколько настороженно пожала плечами.
– Она взялась за учебу как одержимая.
– Значит, у нее все хорошо? Она учится.
Лотти вздохнула.
– Она не сводит с меня глаз и учится при этом одному Богу известно чему. Клянусь тебе, она копирует меня даже во сне.
Маркус кивнул, осторожно наблюдая за выражением лица своей сестры.
– Но это же к лучшему, разве нет?
– Конечно, – медленно произнесла она. – Меня очень радует ее прогресс. – Но тон, каким это было сказано, свидетельствовал об ином.
– Лотти, скажи мне, в чем дело?
Она ответила не сразу, и Маркус вынужден был подождать, пока она отхлебнет чая. Наконец Шарлотта поставила чашку на стол.