Knigionline.co » Любовные романы » Развлечение для настоящей леди

Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли (2003)

Развлечение для настоящей леди
  • Год:
    2003
  • Название:
    Развлечение для настоящей леди
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Инна Паненко
  • Издательство:
    «Клуб Семейного Досуга»
  • Страниц:
    148
  • ISBN:
    978-966-14-8196-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Что может быть всеобщего между чопорным герцогом и красоткой из нью-йоркских трущоб? Только сумасшедшее притяжение! Лорду Чедвику, исполняющему секретное поручение английской диадемы, досталась необыкновенная помощница – своевольная красавица Фантина Делярив, вы-раставшая на улицах Нью-йорка … И хотя эта девушка совершенно не похожа на благороднейшую леди, вскорости Маркус осознаёт, что не может без нее проживать … Но удастся ли ему пленить независимую Фантину? " Руководители высшего луча Лондона умышленно избегают навещать трущобы, но именно в этих микрорайонах замыслили похищение, и Маркуса Кейна, герцога Чедвика, убедили, что в самостоятельнотраницу он просто запутается в туннелях " дна " щества. И даже опыт, обретённый им на службе во Англии в пользу контрразведки Великобритании, не можетбыл ему помочь, а поэтому он нуждался в партнёре. "

Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли читать онлайн бесплатно полную версию книги

Одного взгляда на пренебрежительное лицо Фантины было достаточно, чтобы понять – девушка пришла к такому же решению. Хотя, по всей видимости, в своей самонадеянности Фантина верила, что именно Маркус завалит все дело.

Короче говоря, им в любом случае придется работать вместе, чтобы спасти Уилберфорса.

Господи, храни бедного члена парламента!

Глава 2

Пригнувшись, Фантина кралась по грязной водосточной канаве и длинно и витиевато ругалась, используя бранные слова на всех языках и жаргонах, которые только приходили ей в голову. Когда запас иссяк, она начала придумывать собственные ругательства, одно страшнее другого. И все эти проклятья она обрушивала на голову Чедвика.

Как жаль, что его не было рядом в этот момент и он ничего не слышал.

Лорд Чедвик опаздывал. А если опаздывали в трущобах, это могло означать, что человек мертв.

Фантина поглубже надвинула грязную кепку и про себя пожалела, что так сильно перетянула грудь. Дышать было чертовски тяжело. А ее панталоны были такими тонкими, что их насквозь продувало ледяным ветром. Она терпеть не могла эти мрачные серые одежды, этот ее облик Крысы, – но то был единственный способ, дававший возможность встретиться с Балластом и исключавший риск оказаться в каком-то уличном борделе. Конечно, если его светлость в ближайшее время не появится, все дело с Балластом пойдет псу под хвост.

Но словами тут не поможешь. Она сама согласилась работать с ним, поэтому, скрестив руки на груди, чтобы не замерзнуть, Фантина продолжала терпеливо ждать.

Ее ноги уже давным-давно окоченели, а лицо, казалось, занемело от холода, когда она наконец заметила лорда Чедвика. Он появился из-за угла вслед за мальчишкой, который несся со скоростью экипажа.

«Боже, – подумала она, – как же он красив!» Его светлость, несмотря на испачканную одежду, все равно выглядел привлекательно. С самой первой их встречи она поняла, что его присутствие всегда будет волновать ее. Его тело взывало к ее первобытным инстинктам, чего раньше с ней никогда не случалось. Стройный и высокий, как тополь, он был напрочь лишен мягкости; к тому же она не заметила в нем ни грамма жира, даже издали было видно, какие рельефные у него мышцы, легко сокращающиеся при каждом движении. Она нисколько не сомневалась, что в честном бою он даст отпор многим.

И если его тело манило, что уж говорить о лице. Пока она не могла разглядеть его, но в память врезалось каждое мгновение вчерашней встречи, особенно решительный аристократический подбородок, когда он презрительно отворачивался от нее. Помнила она и пристальный взгляд ясных голубых глаз лорда, и прямой нос. Даже его светло-русые волосы, казалось, насмехались над ней своим шелковистым блеском – и были намного красивее, чем ее собственные короткие каштановые волосы.

Короче говоря, он, как ни крути, был красив – настоящий аристократ, и высокомерия ему было не занимать. Он раздражал ее. Именно поэтому в их первую встречу она принялась изводить его: дразнить и докучать только для того, чтобы выяснить, сколько продержится сдержанный лорд Чедвик, прежде чем выйдет из себя.

Ее расчеты не оправдались.

И это беспокоило ее больше, чем она хотела себе признаться. Если она не смогла вывести его из себя, значит, очень боялась, что не сможет с ним совладать. В конечном счете он действительно может лучше понимать ситуацию, чем она.

Поэтому она почти с ликованием и удовольствием наблюдала, как Чедвик лавирует по трущобам вслед за веснушчатым мальчишкой, которого все звали Безымянный.

– Погоняй-ка его, Безымянный, – прошептала она в темноту. Потом подняла замерзшую руку, разжала и сжала ее – условный сигнал бледной плотью, едва различимый в сумерках.

Его светлость ничего не заметил – в отличие от мальчишки, который втянул голову в знак того, что увидел.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий