Западня - Понсон дю Террайль (1871)
-
Год:1871
-
Название:Западня
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виктор Липка
-
Издательство:ВЕЧЕ
-
Страниц:41
-
ISBN:978-5-4444-2375-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Западня - Понсон дю Террайль читать онлайн бесплатно полную версию книги
– По-видимому, это и есть то, что вы называете гарантиями.
– Нет.
– Мадам, соблаговолите подождать. Перед тем как ввязываться в авантюру, привлекающую нас своей необычностью, но в то же время имеющую весьма серьезные, если не сказать больше, стороны, нам нужно посоветоваться.
– Советуйтесь, господа.
Кроме Танкреда и Гонтрана, присутствовавшие молодые люди сгорали от желания принять предложение дамы и совершенно не понимали тех мер предосторожности, которые предпринимали их друзья.
Так что совещание длилось недолго.
Трое друзей Танкреда всем своим видом давали понять, что согласны, и на их лицах отражалось не столько колебание, сколько нетерпение.
Гонтран, не раз принимавший в Канаде участие в большой охоте на медведя-гризли, не отступал ни перед чем. Когда в свою очередь тоже выразил согласие, слово взял Танкред.
– Мадам, – сказал он, – мои друзья считают, что мы должны выступить на вашей стороне в той борьбе, которую вы затеяли против Сентака и короля лжецов.
– А вы?
– Я, мадам, всегда из принципа присоединяюсь к друзьям в любых начинаниях – как хороших, так и не очень.
– Ничего другого от вас, господин де Мэн-Арди, я и не ожидала.
– Поэтому даю вам слово чести, что никогда и никому не назову вашего имени.
– Благодарю вас.
– Вы желаете попросить меня о чем-то еще?
– Где бы вы меня ни встретили, вам нужно будет сделать вид, что мы незнакомы.
– Это я тоже могу вам обещать.
– Хорошо.
– Это господин Гонтран де Кастерак, он берет на себя те же обязательства.
– Клянусь честью, – промолвил молодой человек.
– А это господин Бертран де Бюдо.
– Я тоже клянусь, – произнес юноша, – от чистого сердца.
– Сударь, у ваших предков, случаем, не было крупных владений в Базадене?
– Были, мадам. В Сотерне до сих пор стоит замок, носящий то же имя, что и я, хотя от него остались только четыре стены да несколько башенок.
– Ну что же, отлично. Теперь, господин де Мэн-Арди, соблаговолите представить мне остальных ваших друзей.
– Этот славный малый полон рвения и пыла, которые нам следует сдерживать, – сказал Танкред, указывая на соседа справа. – Его зовут Мальбесан.
– Просто Мальбесан?
– Совершенно верно, мадам, – ответил молодой человек, – я не дворянин.
– Но только по происхождению! – изящно возразила ему молочница.
– Сердца лучше, чем у него, не сыщешь на всем белом свете, – сказал Танкред.
– Пообещайте, что…
– Без малейших колебаний, мадам, – ответил Раймон Мальбесан, сопровождая свои слова энергичным жестом, тут же сделавшим его похожим на ибиса.
– Наконец, это Гектор де Сент-Элен, он тоже приносит клятву.
– Да, мадам, – добавил Гектор.
– Позвольте добавить, – продолжал Танкред, – что если для какого-нибудь рискованного предприятия нам понадобится больше людей, у меня есть еще двое друзей, которые обидятся, если я не приглашу их в нем поучаствовать.
– Кто же они, эти ваши друзья?
– Господин Ролан де Коарасс.
– Неплохо.
– И его брат Кловис.
– Очень хорошо.
– Я выступаю гарантом того, что они будут молчать, как того требуете вы, и хранить тайну так же, как мы.
– Даже не сомневаюсь в этом, господа.
– Теперь, мадам, мы вас внимательно слушаем.
– Меня зовут, господа, Бланш Гранкер-младшая.
– Вы замужем? Или, может, овдовели?
– Я не знаю.
– Это что, шутка?
– Погодите, не кричите. Я была замужем, но рассталась с мужем на следующий день после свадьбы и с тех пор больше о нем никогда не слышала.
– И как его звали?
– Это, господа, и есть та тайна, которую я вам доверяю, надеясь на вашу верность. По причинам, которые вам в один прекрасный день станут известны, я год и три месяца скрывалась от всех. Когда-то я умудрилась прославиться, и за мной волочились все, кому не лень.
– Вы из Бордо?
– Да.