Деревья умирают стоя - Алехандро Касона (1949)
-
Год:1949
-
Название:Деревья умирают стоя
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Наталья Трауберг
-
Издательство:ФТМ
-
Страниц:33
-
ISBN:978-5-4467-1689-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Деревья умирают стоя - Алехандро Касона читать онлайн бесплатно полную версию книги
Хеновева . Время виновато, сеньора, всегда-то оно торопится, всему оно мешает. Помню, когда вас ждали, у нас каждая минута была точно целый век. «В понедельник, Хеновева, в понедельник!» А понедельник все не приходил. Теперь другое. Только и думаешь, когда это день успел пройти? Моя мать говорила: когда ждешь — одни часы, когда расстаешься — другие. Когда ждешь, часы всегда отстают. (Роняет носовые платки.) Ой, виновата! Как это я?
Изабелла . Что вы! Спасибо вам, Хеновева.
Хеновева . За что спасибо-то?
Изабелла . Ни за что, это я так.
С улицы входит Маурисьо .
Хеновева . Пойду, простирну, еще успеют высохнуть. (Уходит в кухню.)
Изабелла нетерпеливо подходит к Маурисьо.
Изабелла . Есть какая-нибудь надежда?
Маурисьо . Никакой. Я ему все возможное предлагал — и ничего. Через несколько минут он сам придет и скажет последнее слово.
Изабелла . Ты разрешишь ему войти в этот дом?
Маурисьо . К сожалению, это его дом. На него не действуют ни доводы, ни мольбы, ни угрозы. Он готов на все и ни в чем не уступит.
Изабелла . Значит, все наше дело будет разрушено в одну минуту, на наших глазах. И мы должны спокойно смотреть на это?
Маурисьо . Твоя правота ничего не значит. На его стороне сила и правда.
Изабелла . Я тебя не узнаю. Когда ты говорил со мной в первый раз, ты казался мне всесильным волшебником, чудотворцем. Любую уродливую вещь ты мог сделать прекрасной. Любую печальную истину мог ты изменить веселой игрой воображения. Потому я и пошла за тобой с закрытыми глазами. И вот к твоим дверям приходит истина, даже не величественная, — и этого оправдания нет — низкая, а ты стоишь перед ней и ничего не можешь сделать!
Маурисьо . Конечно, не могу. Мы сами дали ему карты в руки, он знает нашу игру. Ему теперь незачем даже просить. Он может спокойно шантажировать нас. Надежды нет, Изабелла. Нет.
Изабелла . Ты еще можешь сделать одно доброе дело в этом доме, последнее. Расскажи сам бабушке всю правду.
Маурисьо . Зачем?
Изабелла . Это — как снять повязку. Ты можешь сделать это мягко, нежными пальцами. Не жди, пока он сорвет ее резким рывком.
Маурисьо . Не могу, я не решусь. Я боюсь увидеть рану. Ведь мы сами нанесли ее, а вылечить не можем. Уедем отсюда, скорей!
Изабелла . В твой спокойный и удобный дом? Развлекаться выдумыванием снов, у которых такое пробуждение? Нет, Маурисьо. Уезжай один.
Маурисьо . Не думаешь же ты здесь остаться!
Изабелла . Ах, если бы я могла! Но, во всяком случае, я хочу вырваться из этой выдуманной жизни не для того, чтобы вернуться вместе с тобой в другую жизнь, такую же фальшивую.
Маурисьо . Куда же ты поедешь? В свою старую жизнь?
Изабелла . Невероятно, правда? А все-таки это и есть тот великий урок, который я выношу отсюда. Моя комната была маленькая и бедная, но больше мне и не нужно, я сама небольшая. Зимой дуло в окно, но это был чистый холод, он шел мне, я привыкла к нему, как к домашнему платью. И не было роз на окнах, только несколько пыльных гераней. Все это было по моей мерке, все было мое: бедность моя, мой холод, мои герани.
Маурисьо . И ты хочешь вернуться к этой нищете? Нет, Изабелла!
Изабелла . Кто мне запретит?
Маурисьо . Я.