Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник) - Мольер (Жан-Батист Поклен)
-
Название:Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Мария Левберг, Михаил Донской, Петр Гнедич, Татьяна Щепкина-Куперник
-
Издательство:Алисторус
-
Страниц:33
-
ISBN:978-5-486-03691-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Юджин О’Нил (с английского Eugene Gladstone O'Neill; родился - 16 октября в 1888 году — ушел из жизни 27 ноября в 1953 году ) - это американский драматург, лауреат Пулицеровской премии, а также, лауреат Нобелевской премии по литературе 1936 года.
Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник) - Мольер (Жан-Батист Поклен) читать онлайн бесплатно полную версию книги
Явление шестое
Те же и Валер.
Валер(Оргону)
Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюда
Я горестную весть, но вам грозит беда.
Один мой близкий друг во имя давней дружбы
Открыл мне то, о чем узнал по долгу службы.
О государственной здесь тайне речь идет,
Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет,
Мой друг решился мне послать уведомленье:
Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья.
Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам,
Отважился донос подать на вас властям.
Проникнув к королю, ему вручил мошенник
Ларец с бумагами: бежавший, мол, изменник
На сохраненье вам ларец оставил сей,
Вы ж дерзостно его скрывали от властей.
Короче говоря, указ есть об аресте
И стража послана за вами. С нею вместе
Сюда пожалует и сам ваш злобный враг,
А он-то уж не даст вам ускользнуть никак.
Клеант
Он с хладнокровием отпетого злодея
Все средства в ход пустил. Таким путем вернее
У вас имущество отнимет он теперь.
Оргон
Я вижу – человек страшней, чем лютый зверь.
Валер
Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета:
Бегите. У крыльца нас ждет моя карета.
А здесь вот – тысяча червонцев. Грянул гром,
Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем.
Итак, не медлите. Хочу вас проводить я
И сам доставлю вас в надежное укрытье.
Оргон
Заботой вашей я растроган и смущен.
Отложим наш расчет до лучших мы времен,
Но буду я о том от сей поры молиться,
Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться…
Прощайте! Может быть, удастся повернуть…
Клеант
Мы все возможное предпримем. Добрый путь!
Явление седьмое
Те же, Тартюф и офицер.
Тартюф(останавливает Оргона)
Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:
До нового жилья недальняя дорога.
Вы арестованы указом короля.
Оргон
Как терпит этого предателя земля?
За то, что я посмел сорвать с тебя личину,
Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину!
Тартюф
Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:
Во славу Небесам я все снести готов.
Клеант
Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник.
Дамис
И Небеса еще приплел сюда, мошенник!
Тартюф
Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл.
Я выполняю здесь мой долг по мере сил.
Мариана
О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право!
На этом поприще вас ожидает слава.
Тартюф
Славней всего служить на поприще любом
Тому, чьей волею я послан в этот дом.
Оргон
Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?
Ни благодарности, ни совести, ни правил!
Тартюф
Служенье королю есть мой первейший долг.
Да, я обязан вам кой-чем, и если смолк
Признательности глас в душе моей смиренной,
Причина в том, что так велел мне долг священный.
Тут я не пощажу, все чувства истребя,
Ни друга, ни жены, ни самого себя.
Эльмира
О лицемер!
Дорина
Таких еще и не бывало:
На грязь чистейшее накинул покрывало.
Клеант
Коль вы предприняли столь тяжкие труды
С похвальным рвением, которым так горды,