Spqr iv. храм муз - Джон Мэддокс Робертс (2015)
-
Год:2015
-
Название:Spqr iv. храм муз
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Данилов Игорь Михайлович
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:128
-
ISBN:978-5-699-80194-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Spqr iv. храм муз - Джон Мэддокс Робертс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– А, сенатор… Метелл, не так ли?
– Деций Цецилий Метелл. Я из состава римского посольства.
– Да-да, конечно. Подходи, садись. Ты уже завтракал?
– Да, пару минут назад.
– Ну, поешь еще. Тут все равно больше, чем я могу съесть. По крайней мере, отведай вина.
Для вина было еще рановато, но ведь не каждый день получаешь возможность попробовать этот напиток из личных царских запасов. Так что я не смог отказаться.
– Весть об убийстве в Мусейоне уже достигла царских покоев? – начал я.
– Да, Береника что-то говорила мне утром, но я еще не до конца проснулся. Так что там произошло?
Я еще раз повторил свой рассказ. Мне не привыкать к подобному повторению. Когда имеешь дело с Сенатом и его комиссиями, то сперва представляешь свой доклад самому младшему руководителю комиссии. Он слушает тебя с серьезным выражением лица, после чего отсылает тебя к следующему по старшинству, и тот, напустив на себя важный вид, опять же выслушивает твой доклад от начала до конца, и так далее, пока тебя не вынесет на полный состав Сената, большая часть членов которого проспит все твое выступление.
– Ификрат Хиосский? – переспросил царь. – Он изобретал краны, водяные колеса и катапульты, не так ли?
– Вообще-то, он говорил, что его не интересуют боевые машины, но в целом работал именно в этой области. Остальные, кажется, считали, что это недостойное дело, заниматься такими нужными и полезными вещами.
– Философы! – презрительно фыркнул Птолемей. – Вот что я тебе должен сказать, сенатор. Моя семья многим обязана Мусейону, и мы его всячески поддерживаем. Если мне, например, нужны костюмы и маски для моих актеров, я посылаю им заказ, и они все это для меня готовят. Если мне нужны новые водяные часы, они изобретают и изготавливают их. Если мне нужна новая барка для путешествий по Нилу, они проектируют ее и строят, а если кто-то из моих командиров возвращается с войны со стрелой в теле, тамошние врачи чертовски здорово извлекают эту стрелу, даже если им приходится в процессе этого запачкать кровью свои философские пальчики.
Весьма познавательное сообщение.
– Стало быть, их философская отдаленность от реального мира – это всего лишь поза?
– В делах, касающихся лично меня и моего двора, – да. Они могут считать себя великими мудрецами вроде Платона, но для меня это просто люди, состоящие у меня на службе.
– Значит, если ты велишь им помогать мне, сотрудничать со мною в расследовании этого убийства, они послушаются?
– Что? А зачем тебе во все это влезать?
Оказывается, старый обжора и пьяница еще не потерял способность быстро соображать. Вот уж не подумал бы…
– Во-первых, я был там, равно как и еще две дамы-патрицианки, стало быть, здесь замешан Рим.
Конечно, эти рассуждения были притянуты за уши, но ничего более достойного в свое оправдание я придумать не мог и поэтому как можно увереннее продолжил:
– К тому же, в Риме я заработал репутацию человека, умеющего разбираться в сути подобных дел.
Птолемей хитро прищурился.
– Ты хочешь сказать, что ты так любишь развлекаться?
– Ну, да, можно сказать и так, – признался я, хотя сам осознавал, насколько неуклюже это звучит.
– Так почему ты это не сказал сразу? Всегда нужно дозволять человеку заниматься тем, что ему нравится. Продолжай.
Я не верил своим ушам.
– Ты хочешь сказать, что даешь мне свое официальное разрешение и полномочия вести это расследование?
– Конечно. Вели своему секретарю подготовить соответствующий документ и направь его моему казначею – тот скрепит его малой царской печатью.
– Благодарю!
– Странные у тебя развлечения – пытаться выяснить, кто кого-то там убил. Ну что ж, человек из всего может извлекать удовольствие… напомни мне как-нибудь, чтобы я рассказал тебе историю про сатрапа Арсинойского нома и его крокодила.