Юный капитан - Олджер Горацио, Стрейтмейер Эдвард (2012)
-
Год:2012
-
Название:Юный капитан
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трифонова А.
-
Издательство:Энас-книга
-
Страниц:66
-
ISBN:978-5-91921-119-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Джек – приемный отпрыск в богатой и почитаемой в мегаполисе семье, в которую попал ещё малышом впоследствии крушения. С поддержкой приятелей бесстрашный мальчишка организовывает реальное противодействие бойцам американец. В ходе схваток Джеку получается отгадать тайну собственного рождения, которая внезапно становит его по иную сторону баррикад…
Создатель книжки Горацио Олджер (1832–1899) – южноамериканский беллетрист, знакомый во всем мире собственными романами для юношества. Его молодые герои – это дети непрезентабельного происхождения, которые томным трудом и усердием достигают фурора. Ситуации, написанные Олджером в конце XIX века, возымели в Америке эту известность, собственно что писателя стали именовать одним из разработчиков «американской мечты» – мечты о том, собственно что любой имеет возможность достичь благополучия упрямым трудом.
«Юный капитан » (1901) – последняя книжка Г. Олджера. К работе над ней беллетрист заинтересовал собственного приятеля и редактора Эдварда Стрейтмейера (1862–1930), который стал не лишь только соавтором Олджера, но и завершил некоторое количество его произведений.
После чего Стрейтмейер стал знакомым создателем (написал больше 130 книг), одним из основоположников жанра известной литературы для юношества в Америке, а еще преуспевающим издателем, который смог устроить создание книжек прибыльным делом и изготовил революцию на книжном рынке.
Юный капитан - Олджер Горацио, Стрейтмейер Эдвард читать онлайн бесплатно полную версию книги
Поднявшись в комнату, Джек сменил промокшую за ночь одежду и снова спустился вниз. Он не знал, как себя вести. Эта новость отняла у него покой. Наконец он решил для начала прокатиться на пони, которого дала ему миссис Риван пару недель назад.
Один из работников конюшни запряг пони, и Джек отправился по ровной дороге, проходящей между двумя плантациями Риванов. Сначала он хотел позвать с собой Мэрион, но потом решил, что у него не то настроение, чтобы кататься с кем-то в компании.
«Я должен обдумать это в одиночестве», – сказал Джек сам себе, пустившись в галоп под широко раскинувшимися деревьями.
Меньше чем через четверть мили от дома Джек лицом к лицу столкнулся с Сент-Джоном, который в тот момент возвращался от старины Бена. Приближаясь, молодой человек мрачно смотрел на Джека. А поравнявшись с ним, приветствовал недружелюбным тоном:
– Ну, как поживаешь?
– Это не твое дело, Сент-Джон, – ответил Джек, которому было не до вежливости.
– Ха! Считаешь себя выше всех?
– Тогда я сел бы на лошадь, а это всего лишь пони.
– Не шути со мной, Джек, мне это не нравится.
– Как скажешь, Сент-Джон.
– Что это с тобой с утра? – поинтересовался молодой человек.
– Ну, если хочешь знать, мне не нравится то, что ты обо мне болтаешь.
– Ого! Так вот откуда дует ветер.
– Ты говоришь всем, что я никто, – Джек уже начинал горячиться.
– Но я сказал правду, разве не так?
– Я считаю себя равным тебе, Сент-Джон Риван.
– Вот уж! – презрительно фыркнул тот.
– Да, и я буду благодарен, если ты последишь за тем, что говоришь обо мне.
– У меня есть право говорить правду любому, кому только пожелаю.
– Не отрицаю. Но мое происхождение – такое же, как и у тебя.
– А я так не считаю.
– Твое мнение для меня ничего не значит.
– Ха! Все-таки ты считаешь себя выше других, я так и понял. Позволь тебе сказать, что ты и наполовину не являешься Риваном, и никогда не станешь им. И как только моя тетя взяла тебя к себе, не представляю.
– Она не такая бессердечная, как ты.
– Миссис Риван просто очень глупа.
– Она моя приемная мать, и я требую, чтобы ты говорил о ней с уважением! – вскричал Джек, сверкнув глазами.
– Конечно, ты будешь держаться за ее юбку, пока она тебе это позволяет, но у тебя определенно есть скрытые намерения.
– Я не понимаю, о чем ты говоришь.
– Миссис Риван обладает приличным состоянием, и тебе захочется получить побольше, когда она умрет.
– Я никогда не думал о ее имуществе. Я принимаю только то, что достается мне по праву.
– Тебе ничего не может достаться по праву. Имущество должно достаться Мэрион и остальным членам семьи Риван.
– Под «остальными Риванами» ты, наверное, подразумеваешь себя?
– Я один из них.
– И ты, конечно, горишь желанием заполучить часть плантации!
– Я не желаю видеть, как тетя отдает плантацию какому-то безродному выскочке!
В глазах Джека вспыхнул огонь; подъехав вплотную к Сент-Джону, мальчик замахнулся хлыстом.
– Не смей меня так называть! – он взмахнул рукой. – Возьми свои слова обратно, иначе получишь хлыстом!
– Ты не посмеешь меня тронуть! – истошно закричал Сент-Джон. – Ты самозванец, по моему мнению, вот ты кто, если не хуже!
Едва эти слова успели сорваться с губ Сент-Джона, как Джек ударил его хлыстом по плечу и шее, оставив на ней багровый рубец.
– Ах так! – вскрикнул задира и натянул вожжи, отчего его лошадь встала на дыбы. – Да как ты смеешь?! Я… Да я убью тебя за это!
– Ты берешь свои слова обратно или нет? – спросил Джек, снова замахиваясь хлыстом.