Крайтон Великолепный - Джеймс Барри (1902)
-
Год:1902
-
Название:Крайтон Великолепный
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виктор Вебер
-
Страниц:9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Крайтон Великолепный - Джеймс Барри читать онлайн бесплатно полную версию книги
ЭРНЕСТ. Нет, нет, так не пойдет, Броки. (Обращаясь к ФИШЕР). Вы слишком красивы, дорогая моя. Его маменьке это не понравится. (Оглядывается, замечает ТВИНИ). Вот с ней ты будешь в безопасности. Милая девушка, Броки, и ей не терпится познакомиться с тобой. Позвольте вас представить. Твини, это лорд Броклхорст. Лорд Броклхорст, это Твини.
БРОКЛХОРСТ смиряется со своей судьбой, но все равно поглядывает на ФИШЕР и, возможно, из этого что-то выйдет.
ЛОРД ЛОУМ (строго). Здесь не все, Крайтон.
КРАЙТОН (со вздохом). Вот и оставшиеся.
Входят мальчик, который чистит конюшню, и паж[3]. В первый момент никто из дочерей не спешит им навстречу.
ЛОРД ЛОУМ (грозно глянув на них). Кто будет декламировать?
Теперь все слуги в сборе.
ЛОРД ЛОУМ (обращаясь к ТОМПСЕТТУ, с которым пьет чай). Дома все в порядке?
ТОМПСЕТТ. Разумеется, милорд, если вы спрашиваете о лошадях.
ЛОРД ЛОУМ. Нет, нет, я про вашу семью. Как малыш?
ТОПСЕТТ. Растет, милорд.
ЛОРД ЛОУМ. Отличный мальчик. Помнится, я так и сказал, когда увидел его. Отличный мальчик.
ТОМПСЕТТ (не зная, что и делать). Извините, милорд, это девочка.
ЛОРД ЛОУМ. Девочка? Ага… ха-ха! Именно так я и сказал. Помню смутно, но вроде бы сказал: «Будет девочка».
КРАЙТОН входит в гостиную.
ЛОРД ЛОУМ. Рад видеть вас, Крайтон. (КРАЙТОНУ приходится пожать руку лорду ЛОУМУ). Мэри, ты знакома с мистером Крайтоном? (И отходит в поисках новой жертвы).
ЛЕДИ МЭРИ. С молоком и сахаром, мистер Крайтон?
КРАЙТОН. Мне стыдно, что все видят, как я разговариваю с вами, миледи.
ЛЕДИ МЭРИ. Для такого идеального слуги, как вы, это выглядит верхом неприличия. (КРАЙТОН слишком уважает леди МЭРИ, чтобы ответить). Но, пожалуйста, говорите со мной, или мне придется декламировать стихи. Вам все это противно, не так ли?
КРАЙТОН. Мне больно, миледи. Эти чаепития разрушают этикет в столовой для слуг. Паж, проникнувшись идеями равенства, назвал меня Крайтоном. Его примерно наказали.
ЛЕДИ МЭРИ. Но скажите… мне действительно интересно… почему вы остаетесь у нас?
КРАЙТОН. У меня возникло бы желание подать заявление об уходе, если бы его светлость не заседал в Верхней палате. Я этим горжусь.
ЛЕДИ МЭРИ. Пожалуйста, продолжайте говорить. Растолкуйте, в чем смысл фразы Эрнеста: «Я не так молод, чтобы знать все».
КРАЙТОН. Понятия не имею, миледи.
ЛЕДИ МЭРИ. Но вы же улыбнулись.
КРАЙТОН. Он – второй сын пэра.
ЛЕДИ МЭРИ. Действительно, этим многое объясняется. У вас доброе сердце, Крайтон.
ЛОРД БРОКЛХОРСТ (в отчаянной попытке поддержать разговор с ТВИНИ). А теперь скажите мне, вы бывали в опере? А какая погода обычно у вас на кухне? (с губ Твини срываются нечленораздельные звуки). Ради Бога, женщина, скажите, хоть что-нибудь.
КРАЙТОН (продолжая разговор с леди МЭРИ). Нет, миледи. Его светлость может принудить нас к равенству в этой или любой другой гостиной, но в той части дома, что отведена слугам, никакого равенства не будет.
ЛОРД ЛОУМ (подслушав). Это еще что? Никакого равенства? Неужели вы не видите, Крайтон, что наше разделение на классы искусственно, что при возвращении к природе, а это мечта всей моей жизни, мы все станем равными?
КРАЙТОН (превозмогая себя). Если я посмею возразить вашей светлости…
ЛОРД ЛОУМ. Продолжайте.
КРАЙТОН. В разделении на классы и сословия нет ничего искусственного. Они – естественный продукт цивилизованного общества. (Обращаясь к леди МЭРИ). В любом цивилизованном обществе должны быть хозяева и слуги, миледи, потому что это естественно. А раз естественно, значит верно.
ЛОРД ЛОУМ (морщась). Для меня совершенно неестественно стоять здесь, позволяя тебе нести всякую чушь.
КРАЙТОН (с жаром). Совершенно верно, милорд. Именно эту мысль я и стремлюсь донести до вашей светлости.
АГАТА (обращаясь к КЭТРИН). Что это с Фишер? Она рвет и мечет.