Knigionline.co » Любовные романы » Принцесса Востока

Принцесса Востока - Уэдсли Оливия (2016)

Принцесса Востока
Красотка Каро Клэвленд не испытывает отбоя от мужиков, но ее сердечко принадлежит только 1. И видится, собственно что никто на свете не предпочитает посильнее, чем она. Когда Каро выяснит, собственно что любимый ей изменяет, жизнь девицы утрачивает бывший значение. Не в силах преодолеть со собственным несчастьем, она постановляет укатить. Но Каро в том числе и не подозревает, какие невообразимые приключения дожидаются ее в дальнем Египте!

Принцесса Востока - Уэдсли Оливия читать онлайн бесплатно полную версию книги

Что-то в его голосе, странное и необъяснимое, взволновало Каро.

«Как я могла, как я могла полюбить человека, который так безразличен ко мне?! – думала она, когда Сфорцо исчез, оставив ее одну. – Эта ночь, это одиночество пугают меня. Я не могу думать о моих чувствах к нему, я сойду с ума. Я не могу оставаться здесь с Джиованни целые дни и недели».

Она не могла заснуть. Услыхав в темноте легкое движение, она села с сильным сердцебиением, поняв, что это Джиованни повернулся на своем жестком ложе. Потом бессознательно прислушивалась, ловя каждый звук, испытывая жуткое волнение, от которого замирало ее сердце. Она снова села, сжав голову руками.

«Что мне делать, что мне делать? Я люблю, я безумно люблю его».

Она закрыла лицо руками, стыдясь самой себя, своего чувства.

Вчера из-за нее, вернее, по ее вине, были убиты двое. Сегодня она думала о любви, жила силой своего чувства. Как она могла после такой трагедии жить рядом с человеком, которого она так безумно любила и который столько страдал из-за нее?..

Она опустилась на подушки, спрятала в них лицо, чтобы заглушить подступавшие рыдания. Но заснуть она не могла. Она укрылась грубым одеялом, замерзнув от холода. После полного отупения последних часов и сравнительного покоя глубокого сна она не могла найти забвения. Каро прислушивалась к каждому звуку – к шороху тамариндов, к шелесту песка, гонимого ветром, к собственному неровному дыханию. Она снова вздрогнула.

Ночной ветер усиливался. Ей казалось, что его холодное дыхание коснулось ее лица. Она еще вечером переоделась в одеяние, висевшее на стене палатки. Оно было из теплой, белой шерсти, сверху она надела лайковый пояс от своего верхового костюма.

Как должен был мерзнуть Джиованни перед палаткой!

Она встала и вышла, захватив с собой еще два пледа. Закрепленные им пледы были сорваны ветром и, упав на землю, закрывали его. Он лежал на земле под звездным небом и крепко спал под слоем песка, засыпавшего его лицо.

Каро опустилась около него на колени. Она подложила ему сложенный плед под голову. На одно мгновение она прижала к себе его усталую, бесконечно дорогую ей голову, затем уложила его на мягком пледе и укрыла его другим.

Когда Сфорцо спал, он выглядел удивительно юным, что придавало ему еще больше очарования. С бесконечной, страстной любовью она глядела на его узкое прекрасное лицо.

Кругом царило безмолвие и одиночество пустыни, в которую они оба были заброшены навсегда. И это чувство лишь усиливало ее любовь и нежность к нему. Здесь не могло быть ни предрассудков, ни требований приличия, ни устоев общепринятой морали; здесь были лишь они, два человеческих существа, отрезанных от мира, предоставленных сами себе. Кругом были сыпучие, безбрежные пески, далекое небо, голубеющее днем в огненном сиянии солнца, сверкающее ночью золотистыми искрами звезд, и здесь были затеряны они оба в безмерном одиночестве пустыни.

Она поднялась на ноги. Она была с ним здесь одна, должна была проводить с ним дни и ночи, чувствовать его близость, разделять с ним одиночество, сознавая, что его брат был убит из-за нее, что он сам перенес из-за нее столько страданий. Ведь он нашел ее в палатке Гамида.

Она старалась не думать об этом, забыть позорное воспоминание, но оно было сильнее ее, не давало ей покоя. С безнадежной тоской и отчаянием она отмахнулась от своих терзаний. Зачем эти мысли, эти страдания? Она оглянулась на Сфорцо. Он лежал неподвижно.

Она медленно вошла в палатку и снова легла, стараясь уснуть.

Глава 24

Только обоюдное страстное чувство может скрасить трудности жизни. Оно сглаживает неприятности, облегчает горе, заставляет забыть о долгих часах скуки.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий