Ставлю на тебя - Линн Пайнтер
-
Название:Ставлю на тебя
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:151
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ставлю на тебя - Линн Пайнтер читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Нет, — сказала моя мама, продолжая говорить тихо. — Скотт. Он может вернуться.
Это заставило его остановиться и посмотреть на неё через плечо. — Он же не пытается нас убить, Эм.
Чарли фыркнул позади меня, заставив меня рассмеяться.
Моя мама пробралась глубже в комнату, подкрадываясь к Скотту, который смотрел из окна. Его руки лежали на бёдрах, когда он осматривал пейзаж внизу, и через мгновение Скотт сказал громким голосом диктора: «Гусь покинул здание».
***
— Послушайте, вы двое, — сказала мама, волосы торчали у неё на голове, когда она стояла в своей ночной рубашке. — Мне нужно, чтобы вы пообещали, что будете следовать правилам.
Я не смотрела на Чарли — не могла — стояв своей фланелевой пижаме с уточками, прижимая подушку к груди.
— Конечно, будем, — сказала я, внезапно уставшая. — Даже если бы у нас были плохие намерения — а их у нас нет, — здесь нет двери, которую можно закрыть. Никакого уединения. Я бы не стала клеиться к какому-то парню посреди гостиной, когда любой может войти.
— Прости, ты опять сказала «клеиться»? — спросил Чарли с ухмылкой в голосе. — Я думал, мы это уже прошли.
— Заткнись, — прорычала я, просто желая вернуться ко сну.
— Один из вас может занять раскладной диван, а другому придётся спать на полу. Там, на стуле, есть стопка простыней и одеял, — сказала мама.
После ухода гуся Скотт, который, очевидно, был героем вечера, нравилось мне это или нет, заклеил окно картоном и скотчем. Владелец квартиры пообещал прислать кого-нибудь утром, чтобы починить окно, но через эту дыру проникал холодный воздух, поэтому меня быстро переселили на нижний этаж.
В ту же гостиную, где Чарли спал на раскладном диване.
Отсюда и паранойя по поводу правил.
— Ну, тогда, спокойной ночи, — сказала моя мама, повернувшись и направившись к лестнице.
— Спокойной ночи, — сказал Чарли своим супер-приятным, подхалимским голосом. — Сладких снов.
— Мне хочется блевать, — сказала я, качая головой. — Ты такой подлиза.
— Мне нравится твоя мама, — сказал он, всё ещё сидя на раскладном диване, где он был с момента инцидента с гусем. — И я хочу нравиться ей. Разве это так плохо?
— Тошнотворно, но не плохо, — сказала я, найдя это немного милым, когда посмотрела на одеяла. — Так кому из нас достанется диван?
Его брови нахмурились.
— Тебе. Что тут думать?
Теперь мои брови нахмурились. — Что это значит?
— Это значит, что я не позволю тебе спать на полу, пока я буду спать на диване.
— Боже мой, это такой сесксизм, — сказала я, скрестив руки на груди. — Если бы я была парнем, ты бы наверняка позволил мне спать на полу.
— Это не сексизм. А по-дружески, — безапелляционно ответил он.
— Повтори? (прим. пер.: в ориг. фраза «come again» может иметь несколько значений, и один из них «кончить ещё раз» — поэтому Чарли называет Бейли извращенкой)
— Ты такая извращенка, Очкарик.
— Чарли.
— Я просто хочу сказать, что ты мой друг, — сказал он раздражённым голосом, — и я не хочу, чтобы тебе было неудобно. Поэтому диван должен достаться тебе.
— Но если бы я был твоим бро…
— Ладно, спи на полу, бро, — сказал он раздражённо. — Спокойной ночи.
— Подожди.
— Я так и думал, — сказал он с самодовольной улыбкой.
— Во-первых, спасибо, что признал, что мы на самом деле друзья, — сказала я, не понимая, почему его использование слова «друг» по отношению ко мне казалось чем-то большим, — а во-вторых, может быть, нам стоит сыграть в камень-ножницы-бумага за место на диване.
— Боже милостивый, «друг» сказать легче, чем «коллега» — успокойся.
— Как скажешь, — сказала я певучим голосом, не желая отпускать это.
— А теперь подумай вот о чём, — сказал Чарли. — Что подумают твоя мама и Король Придурок обо мне, если спустятся сюда за стаканом воды и увидят, что я не уступил тебе диван?
О-о, он определённо был прав.