Второй шанс на счастье - Вик Лазарева
-
Название:Второй шанс на счастье
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:138
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Второй шанс на счастье - Вик Лазарева читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Да, Чарли. И на её мёртвом теле была оставлена белая лилия, — Крофт сжал зубы и продолжил. — А знаешь, что самое поразительное? Внешне она отдалённо напоминала Викторию.
Чарльз молчал. Его лицо побелело. После паузы Артур продолжил:
— У нас с Викторией был откровенный разговор. И после того, как я узнал, каким чудовищем был её муж, я вне себя от гнева. И во всей этой истории есть какая-то не стыковка, Чарли.
Граф опустил голову и тихо сказал:
— Я всё расскажу тебе и объясню, но сначала, если она там, привези её поскорее, — он положил руку ему на плечо, — пожалуйста.
Артур посмотрел ему в глаза и сказал:
— Конечно. Я всё сделаю ради неё. Езжай в Чаттер-холл, а я немедленно выезжаю в Кент.
Лорд Чаттерлей торопливо объяснил, как найти нужный коттедж, вышел из особняка и отправился в поместье Чаттерлей.
Артур поспешил к себе, и на лестнице встретился с Гарри.
— Эй, Арти! Куда ты так торопишься? Что случилось? — попытался он задержать друга.
— Пойдём. У меня мало времени.
Гарри зашёл с ним в комнату. Артур скинул домашний пиджак и взял из шкафа дорожный.
— А теперь объясни мне, как наши ребята могли проморгать, отъезд Виктории из Лондона в неизвестном направлении, — спросил он у опешившего Гарри, надевая жилет и завязывая галстук.
— Что?
— Только что приезжал Чарли и сказал, что Виктория уехала рано утром так, что её даже слуги не видели, — раздражённо выпалил Артур, а Гарри удивлённо смотрел на него, Надевая сапоги, Артур продолжил: — Она оставила записку, что уезжает на два дня, но не написала куда.
— Чёрт! — выругался Гарри. — Нужно дать нагоняй Парсону. — Я еду с тобой.
— Я один справлюсь, Гарри.
— А вдруг за ней следили?
Слушая друга, Артур выпалил проклятье:
— Дьявол!
— Тебя должен кто-то прикрывать. Я еду, и это не обсуждается, — категорично заявил Гарри. — Дай мне три минуты.
Друзья вышли из комнаты. Артур сбежал по лестнице, накинул лёгкое дорожное пальто, надел шляпу. Он вышел во внутренний двор, где его уже ждал конюх с осёдланной вороной кобылкой. Запрыгивая в седло, кинул парню:
— Мистеру Томсвуду тоже оседлайте коня, Джим, — барон посмотрел на дверь и увидел Гарри, выходящего вместе с Джованни. — И синьору Вискотти, — улыбнулся он.
— Слушаюсь, сэр.
Друзья подошли к Крофту.
— Может, сначала, заедем к Парсону и узнаем, что его парни видели у дома Чаттерлей? — спросил Гарри.
— Не хочу терять время. Можешь это сделать. Потом догонишь нас.
— Хорошо, — согласился Гарри.
Дождавшись коней, друзья вскочили в сёдла. Времени было мало, чтобы до темноты добраться до места.
— Куда едем? — спросил Джованни.
— В Кент, — бросил Артур, натянув поводья, и немедля тронулся.
Друзья поспешили за бароном.
* * *
Когда друзья уже подъезжали к Кестону, их догнал Гарри. Его жеребец был в мыле, потому что он гнал его галопом большую часть пути.
Зимнее солнце уже пряталось за холмами и сумерки окутывали местность серым покрывалом. После вчерашнего дождя, земля была сырой, но на дороге, ведущей к коттеджу, были следы только одного скакуна. Это немного успокоило Артура. Но всё же нужно было проверить всю округу, потому что злоумышленник мог быть осторожен, и проехать скрытно. Барон окинул взглядом, виднеющийся за полосой старых дубов, домик. Это был старый двухэтажный, каменный коттедж с тяжёлой дубовой дверью и небольшими окнами, в которых горел слабый свет. Из трубы шёл дым от горевшего камина.
Друзья остановились у поворота к дому, и Крофт сказал:
— Нужно проверить, не следит ли кто за коттеджем.
Джованни кивнул, и друзья разделились. Они обошли всё вокруг и не нашли ничего подозрительного, даже следов.
— А если уже проследили, где она, но выжидают темноты? Она ведь здесь уже как минимум часов шесть, верно? — озвучил Гарри, то, что Артур боялся сказать вслух.