Добыча - Линда Ховард
-
Название:Добыча
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:146
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Всегда говорит то, что думает тридцатидвухлетняя Энджи Пауэлл. Но старается сдерживать бьющую через край злость в присутствии Дэйра Кэллахана. Домой, в самое сердце Монтаны, три года назад вернулся Дэйр и открыл охотничий бизнес, чтобы конкурентом Энджи стать и закрыть своё дело вынудить её. Ветеран войны в Ираке, до отвращения привлекательный, имел даже наглость пригласить на свидание Энджи, причём не один раз, а дважды. Последний поход вглубь диких лесов с клиентом организует Энджи перед отъездом из города. Но превращается в смертельно опасное, захватывающее приключение, Энджи становится свидетельницей хладнокровного убийства, и, с неудачной стороны заряженного пистолета, оказывается. И в этот момент, полностью меняя правила тёмной игры, выламывается из чащи медведь. К счастью ей на помощь приходит «конкурент», ведь неподалёку находится лагерь Дейра.
Пока за своей добычей гонятся отчаянный убийца и двухсоткилограммовый лютый хищник по пятам, - Энджи и Дэйр, вынужденные вместе выживать, преодолеть должны взаимные разногласия, ослепляющую бурю и притяжение растущее.
Романтический увлекательный триллер Линды Ховард нас перенесёт в лесную глушь, где привлекательная и умная женщина-проводник и её мужественный харизматичный конкурент, чтобы выжить, должны объединить усилия, и тем не стать, кем никогда они не желали бы быть – ДОБЫЧЕЙ.
Добыча - Линда Ховард читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Стой на месте, — поднял руку Дэйр.
Он отложил ружье и седельные сумки в сторону, вернулся и обхватил Энджи за талию. Затем без видимых усилий поднял ее и перенес через опасный участок на более ровную поверхность.
Энджи не раздумывала, просто обняла его за шею и поцеловала. Размеры и сила этого мужчины позволяла ей почувствовать себя женщиной больше, чем когда-либо в жизни. Однако это чувство меркло по сравнению с ощущением, что ею дорожили и оберегали. Без колебаний Дэйр заключил ее в объятия и впился в губы. Он крепко и жадно овладел ртом Энджи, целуя глубоко и основательно, словно у них впереди целый день, а в его ближайших планах — избавиться от одежды и заняться любовью прямо здесь. Даже если бы он действительно этого захотел, Энджи не стала бы возражать. Теперь она знала его вкус, запах, прикосновение, его тяжесть, издаваемые во время кульминации звуки. Ее тело реагировало на него на молекулярном уровне, отвечая призывом на призыв.
Но потом он поднял голову и сверкнул прищуренными синими глазами:
— Не подумай, что я жалуюсь, но это за что?
Энджи с трудом сглотнула, но ответила честно:
— За то, что относишься ко мне так, словно я важна для тебя.
Дэйр оторвал ее от земли и поднял до уровня глаз. Его голос звучал более хрипло, чем обычно.
— Ты много значишь для меня. Чертовски много.
— И ты значишь для меня чертовски много, — сказала она и снова его поцеловала, наслаждаясь моментом.
Через минуту он откинул голову, жадно хватая воздух. Сильные руки мяли ее ягодицы и ритмично прижимали бедра к затвердевшей плоти.
— Останавливаемся прямо сейчас, или почувствуешь ветер на своей голой заднице.
— Если моя задница оголится, то и твоя тоже, — подразнила его Энджи, потом прижалась к нему щекой и вздохнула. — Но лучше бы нам двинуться дальше. Прости, что еле ползу. С такой скоростью до темноты мы до Латтимора не доберемся.
— Нет, так нет, — невозмутимо ответил Дэйр.
То, что она причина задержки, очень беспокоило Энджи. В быстром темпе человеку требуется четверть часа, чтобы пройти милю. Без сомнения, Дэйр мог бы поддерживать такую скорость не запыхавшись, будь дорога чуть ровнее. Энджи прикинула, что за пятнадцать минут они едва проходят четверть мили, может меньше. Не учитывая остановки на отдых и еду, они, таким образом, покрывают в час не больше мили. На переход, который Дэйр одолел бы за четыре-пять часов, вдвоем им понадобится часов десять. А ей еще придется несколько раз передохнуть. Будут участки, где она сможет увеличить скорость, но это мало повлияет на общую ситуацию. Особенно, учитывая дополнительное расстояние и время на обход препятствий.
И снова они двинулись в путь. Настроенная не задерживать Дэйра больше, чем необходимо, Энджи применила тот же способ, что использовала во время спуска при первой неприятности с лодыжкой. Она выбросила из головы все мысли о времени и расстоянии и сосредоточилась на движениях. Выстроила ритм шагов: поставить посох — шагнуть. Энджи где-то читала, что при наличии одного костыля или трости правильнее использовать ее с неповрежденной стороны. В случае Энджи это не играло роли, поэтому посох она держала в правой руке и опиралась всей верхней частью тела, чтобы разгрузить лодыжку. Почувствовала бы она большую устойчивость, переложи посох в левую руку, Энджи не могла сказать. Главное — как можно больше уберечь больную ногу от отека.
Шагнуть, переставить палку, шагнуть. Никаких просьб, никаких колебаний. Шагнуть, переставить палку, шагнуть. Энджи продолжила спуск.
* * *
Если бы мог, Дэйр отнес бы ее на руках. Понимала ли она, как выглядит со стороны? Выражение темных глаз настолько сосредоточенное и полное решимости, что он сомневался, услышит ли его Энджи, если с ней заговорить. Она не остановится, не сдастся.