Ядовитый цветок - Людмила Бояджиева (1998)
-
Год:1998
-
Название:Ядовитый цветок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:194
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Некрасивая, но богатая героиня этого романа обречена, кажется, брести по обочине жизни, завидуя счастью своих сверстниц, природа к которым оказалась более благосклонной. Однако, бросить вызов судьбе, она не находит в себе силы и побеждает. Как кошмарный сон, всё это остаётся в прошлом: интриги недоброжелателей, ненависть мужа, подстроенная автокатастрофа, наконец пластическая операция… Новая Женщина рождается, к которой приходят уверенность в себе, вкус к жизни, любовь и успех.
Ядовитый цветок - Людмила Бояджиева читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Избави Бог! У тебя преданный друг, детка. Мистер Шольц умеет хранить секреты. А вот писаки способны разнюхать все. Ну, и конечно, приврать с три короба… Возможно, твой папаша был удачливым бизнесменом, а красавчик Морис и в самом деле ангел… — Он затормозил у облезлого дома с черными от копоти окнами. — Во всяком случае, я искренне желаю тебе этого. Извольте выходить, мэм. И ни на что не обращайте внимания. Пристройтесь в углу, закройте глазки и делайте вид, что балдеете… Не дрожи, крошка! — Бик встряхнул Сандру за плечи. — Смелее! Там все такие. Бери пример с компании — и все будет о'кей!
По выщербленным, заляпанным блевотой и грязью ступеням они спустились в полутемный подвал. К горлу Сандры подкатила рвота от жуткой вони смердящих нечистотами тел. Бик. быстро сориентировавшийся в темноте, подтолкнул Сандру вперед и она почти упала, споткнувшись о чьи-то ноги.
— Сиди здесь и никуда не рыпайся, поняла? Попробуешь улизнуть — все зубы выбью, падла… — Ласково сообщил на прощание Бик и скрылся.
Сандра закрыла глаза, стараясь не думать о том, что храпящая, бредящая, изрыгающая ругательства серая масса — живые люди, разлагающиеся заживо в зловонном подвале. оставленный номер в жалкой гостинице показался ей царским чертогом. «Хоть бы только успеть завершить все до возвращения Берта! Хоть бы Клер не было дома, а Дастин… Дастин оказался жертвой жестокой и хитрой ведьмы», — молила она, плохо представляя, что будет делать после того, как разоблачит мерзавку.
— Мона? — Раздался у щеки вкрадчивый голос. Сандра вздрогнула.
— Кто вы?
— Я друг. Давайте, выйдем на улицу и я накормлю вас хорошим ужином. Вы помните свою фамилию, мэм?
— Барроу. Весь Голливуд знает меня. Вы, верно, совсем ослепли, если не узнали звезду.
— Здесь темно, мэм. Прошу прощения. И рад сообщить, что друзья ждут вас. — Он цепко взял Мону под локоть. Она резко выдернула руку:
— Ступайте прочь! Я знаю — вас послал он! Этот мерзавец, растоптавший меня…
— Клянусь, ваш муж здесь ни при чем. Если вы, конечно, имели в виду…
— Имела ввиду Берта Уэлси — вот кого! Всем это прекрасно известно!
Наклонившись к уху Сандры, мужчина прошептал:
— Вас хочет видеть Клер Ривз, мачеха вашего бывшего мужа. Вы меня поняли?
— Ривз? У неё есть связи в Голливуде… Мне предлагают хорошую роль, скоро начнутся съемки.
— Вот и отлично, мэм. Мисс Ривз непременно поможет вам.
Сандра неохотно поднялась и, следуя за своим «спасителем», вскоре оказалась в гостиной Клер.
Вначале ей показалось, что пол уходит из-под её ног, в висках зазвенело, предупреждая о грозящем обмороке. Ей понадобилось все самообладание, чтобы не рухнуть на белый ковер гостиной. Сандра плохо соображала, о чем спрашивала её Клер и совсем не думала над ответами. Но Клер попалась! Она признала в ней Мону.
Сандра с трепетом ждала встречи с Дастином. Он был здесь, рядом, в этом доме… Что значит для него потерянная жена — отступившую боль утраты или страшные угрызения совести? А, может, торжество победившего цинизма и жестокости? «Нет. Не может быть». — Убеждала себя Сандра, после того, как вымытая и переодетая в платье Клер, вновь предстала перед очами хозяйки.
— Ты плохо соображаешь, детка… Впрочем, это не столь важно. Подвела итоги переговоров Клер, убедившаяся, что Мона не слышала и половины сказанного ею.
— Я… я… я согласна. — Выпалила Сандра. — Мне хочется спать.
— Ну ладно, ступай. Пока ты поживешь в моем доме. Если что-то будет нужно, скажи… И помни, Берт Уэлси — наш злейший враг… Если ты поможешь мне отомстить ему за нас — нас обеих, я постараюсь устроить тебе отличную роль. Ведь ты ещё в форме, Мона, если, конечно, хорошенько отдохнешь. Клер усмехнулась с плохо скрытой иронией. С этой сумасшедшей наркоманкой не стоило слишком хитрить. Она все равно соображала плохо и могла оказаться послушным орудием в битве против Берта.