Король замка - Виктория Холт (1994)
-
Год:1994
-
Название:Король замка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:153
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Из сборника «Испанский жених», версия перевода. Несомненно, не оставят читателей равнодушными страсти, бушующие в любовном романе В.Хольт «Король замка».
Король замка - Виктория Холт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я вернулась в комнату и села на постель. Итак, Женевьева взбунтовалась. Спокойно выслушав замечания тети Клод, она задумала месть. Быть неприятностям.
Я направилась в детскую и тихонько постучала в дверь. Никакого ответа. Тогда я вошла и увидела, что Женевьева лежит в кровати и притворяется спящей.
— Можешь не притворяться, — сказала я.
Она приоткрыла один глаз и захихикала.
— Мисс, вы слышали визг?
— Кто же его не слышал?
— Представляю, как вытянулось у нее лицо, когда она их увидела!
— Не смешно.
— Бедная мисс! Мне очень жаль людей, у которых нет чувства юмора.
— А мне жаль людей, которые позволяют себе идиотские выходки, за которые сами же потом расплачиваются. Что теперь будет, как ты считаешь?
— Она займется своими делами и не будет лезть в мои.
— Все может обернуться иначе.
— О перестаньте! Вы не лучше ее. Она пытается встать между мной и семьей Жан-Пьера. У нее ничего не выйдет!
— Если тебе запретит отец…
Она выпятила нижнюю губу.
— Никто не запретит мне видеть Жан-Пьера… и всех остальных.
— Ты ведешь себя, как школьница. Подложила ей улиток и думаешь, что это поможет?
— А разве нет? Вы не слышали, как она кричала? Держу пари, что она испугалась. И поделом.
— Ты же знаешь, что она этого так не оставит.
— Пусть делает, что хочет, а я буду делать то, что хочу я.
Спорить было бесполезно, и я ушла. Мое беспокойство переросло в тревогу. Не только из-за глупого поведения девочки, вызванного грубым вмешательством в ее жизнь, но также из-за ее увлечения Жан-Пьером.
На следующее утро в галерею пришла Клод. На ней был синий костюм для верховой езды и голубая жокейская шапочка. Ее обычно светлые глаза казались синими от гнева, но я сделала вид, что ничего не замечаю.
— Ночью произошел отвратительный случай, — сказала она. — Возможно, вы слышали.
— Да, до меня доносились какие-то звуки.
— Манеры Женевьевы достойны сожаления, но удивляться тут нечему, если принять во внимание с кем она водит дружбу. — Я подняла брови. — И я думаю, мадемуазель Лосон, что во всем виноваты вы. Согласитесь, это после вашего приезда она начала якшаться с виноделами.
— Эта дружба не имеет ничего общего с ее дурными манерами. Когда я приехала, они уже тогда были достойны сожаления.
— Я убеждена, что вы на нее плохо влияете, и по этой причине требую, чтобы вы уехали.
— Уехала?
— Да, это самый лучший выход из создавшегося положения. Я прослежу, чтобы вам заплатили за работу, а мой муж может помочь вам найти другое место. И никаких возражений. Через два часа вас не должно быть в замке.
— Но это невозможно. Я не закончила реставрацию картин.
— Мы найдем кого-нибудь другого.
— Вы не понимаете. Я использую свои собственные методы и не могу бросать картину, не закончив.
— Я здесь хозяйка, мадемуазель Лосон, и прошу вас уехать.
Как она уверена в себе! Есть ли у нее на это основания? Неужели она имеет такое влияние на графа? Стоит ей попросить, и все исполнится? Не переоценивает ли она свое влияние на графа?
— Меня нанял граф, — напомнила я ей.
Она скривила губы.
— Значит, он вас и рассчитает.
Я почувствовала леденящий страх. У нее, должно быть, есть веские причины для такой непоколебимой уверенности в своих силах. Возможно, она уже говорила обо мне с графом и он, чтобы доставить ей удовольствие, согласился на мое увольнение. Пытаясь отогнать от себя дурные предчувствия, я пошла за ней в библиотеку.
Она резко распахнула дверь и позвала:
— Лотер!
— Что дорогая? — откликнулся он.
Увидев меня, он поднялся со стула и с ошеломленным видом направился нам навстречу. Потом кивнул мне в знак приветствия.
— Лотер, я сказала мадемуазель Лосон, что она больше не может здесь оставаться. Но она отказывается получить расчет от меня, вот почему я привела ее к тебе. Скажи ей!