И вот пришел ты - Клейпас Лиза (2003)
-
Год:2003
-
Название:И вот пришел ты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Павлычева Марина Леонидовна
-
Издательство:АСТ /Транзиткнига
-
Страниц:157
-
ISBN:5-17-010196-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
И вот пришел ты - Клейпас Лиза читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она нашла в себе силы отстраниться и опустилась в кожаное кресло. Алекс направился к серванту, где стояли напитки, и разлил бренди по бокалам. В слабом свете лампы его золотистые волосы блестели, как новенький дублон. Лили наблюдала за ним, прикусив нижнюю губу. До сих пор она видела в нем напыщенного критикана – человека, от которого она приняла бы помощь в последнюю очередь. Но в какой-то удивительный момент она ощутила исходящую от него силу и почувствовала себя защищенной. Он ее враг, напомнила себе Лили. Она не должна забывать об этом, не должна…
– Прошу. – Алекс подал ей бокал и сел рядом.
Лили сделала маленький глоток. У бренди был легкий вкус, непохожий на те напитки, которые она пила у Дерека. Отменный бренди подействовал на нее успокаивающе. Она то и дело поглядывала на Алекса, не сводившего с нее глаз, и никак не решалась спросить, намерен ли он рассказать всем о случившемся.
Алекс словно прочитал ее мысли.
– Кто-нибудь еще знает?
– О чем? – уклонилась от ответа Лили. На его лице отразилось нетерпение.
– И часто это происходит?
Лили притворилась, будто единственное, что ее интересует, – это бокал с его содержимым.
– Лили, вам все же придется ответить мне, – настаивал Алекс.
– Можете называть меня мисс Лоусон! – бросила Лили. – Я догадываюсь, вам любопытно узнать про мои ночные похождения, но это не ваше дело.
– Да вы хоть понимаете, что могли покалечиться? Или покалечить кого-нибудь другого? Сейчас, к примеру, вы едва не уронили лампу и чуть не устроили пожар…
– Только потому, что вы испугали меня.
– И давно это началось?
Лили встала и холодно посмотрела на него:
– Спокойной ночи, милорд.
– Сядьте! Вы не уйдете, пока я не получу ответа.
– Можете сидеть здесь, сколько пожелаете. Я же иду наверх, в свою комнату. – Она направилась к двери. Алекс догнал ее и повернул лицом к себе.
– Я еще не закончил.
– Руки прочь!
– Кто такой Ник? – Глаза Лили расширились от страха, и Алекс понял, что затронул больное место. – Ник, – насмешливо повторил он. – Ваш приятель? Любовник? A cher ami <милый друг (фр.).> Крейвен знает о Нике, или вы…
Сдавленно вскрикнув, Лили выплеснула бренди ему в лицо – она готова была на все, лишь бы заставить его замолчать, не произносить ранящих душу слов.
– Не смейте повторять это имя!
Бренди стекал с лица Алекса, золотистые капельки скользили по бороздкам, шедшим от его носа ко рту.
– Не только Крейвен, но и еще любовник на стороне! – съязвил он. – Для женщины вроде вас не составляет труда перескакивать из одной постели в другую.
– Как вы смеете осуждать меня! Я по крайней мере не верна только живым! – Алекс побелел как мел, но Лили уже закусила удила:
– Вы собираетесь жениться на моей сестре, хотя все еще любите Каролину Уитмор. Женщину, умершую давным-давно! Это отвратительно, не говоря уже о том, что это нечестно по отношению к Пенелопе. И вы это знаете. Каким мужем вы будете моей сестре, вы, упрямая скотина, если намерены жить в прошлом до конца…
Лили замолчала, сообразив, что зашла слишком далеко. Лицо Алекса напоминало посмертную маску. Она вспомнила слова, которые как нельзя лучше характеризовали его: «Более свиреп и неумолим, чем голодный тигр или бушующее море…» Его взгляд пронизывал ее насквозь. Лили стало жутко. Он сейчас убьет ее. Бокал выпал из ее онемевших пальцев и покатился по толстому савонскому ковру. Этот звук вывел Лили из оцепенения. Она бросилась было бежать, но опоздала: Алекс успел схватить ее. Лили оставалось только беспомощно извиваться, когда он запрокинул ей голову.
– Нет!.. – простонала она, испугавшись, что он сломает ей шею.