Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп (2013)
-
Год:2013
-
Название:Бесконечная любовь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:147
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Серией дерзких краж потрясён лондонский свет. У богатых аристократов таинственный преступник похищает фамильные драгоценности и бесследно исчезает.
В смятении полиция. Весьма необычная парочка сыщиков-любителей тогда берётся за расследование. Великолепная Вивьен Карлайл – скандально известная светская львица, и её приятель – умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Объединяет опасность. Вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти – любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера...
Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Вот об этом я и спрашивала мистера Маунтхейвена. Он заверил, что клуб вполне респектабелен, и добавил, что там обычно собираются пожилые джентльмены, не столь дерзкие и отчаянные, как он сам.
— То есть кто не готов за ночь спустить все, что есть. Маунтхейвен — дурак.
— Несомненно. Но не настолько, чтобы не отличить притон от приличного заведения.
— Наверное, — ворчливо согласился Стьюксбери. — И все же вам туда идти не следует.
— Я ведь не совсем забыла о приличиях, — высокомерно перебила Вивьен. — Обязательно скрою лицо под маской.
Оливер захохотал:
— Великолепно! И сразу станете неузнаваемой! Разумеется, никому и в голову не придет обратить внимание на ваши волосы.
— Это легко исправить. Например, можно надеть тюрбан. Они сейчас в моде, и вчера я заметила в витрине очаровательный фасон. Темно-синий, с потрясающим павлиньим пером.
— О Господи! — застонал Оливер. — Теперь, конечно, посещение клуба неизбежно — хотя бы для того, чтобы продемонстрировать безумный головной убор.
— Во всяком случае, он делает приключение намного более приятным.
— Без сопровождения идти нельзя, а меня вы на этот раз не уговорите.
Вивьен равнодушно пожала плечами:
— Конечно, предпочла бы ваше общество, но на нет и суда нет. Придется попросить об одолжении мистера Маунтхейвена; что-то подсказывает мне, что он не откажет.
Граф потемнел, как грозовая туча, и уничтожил спутницу гневным взглядом:
— Проклятие! Неужели вы никогда не играете честно?
— Опыт показывает, что так надежнее. — Леди Карлайл безмятежно улыбнулась. — Право, неужели эксперимент настолько ужасен? Внешность я изменю. Если хотите, даже надену домино. Получится забавное приключение, и никакого риска. Что может быть лучше?
Граф безнадежно вздохнул.
— Знаю, что пожалею, и все же… да, я готов вас сопровождать.
— Значит, завтра вечером?
— Пока авантюра не закончится, покоя все равно не будет, так что чем быстрее, тем лучше. Да, завтра вечером. — Он повернулся и посмотрел с загадочной улыбкой. — Вы посланы мне в наказание.
— Нет, не говорите так! — Вивьен искренне обеспокоилась. — Неужели я действительно вгоняю в тоску?
Книга отсканир ована и выч итана на
Оливер сделал протестующий жест.
— Кстати, насчет того, что я наговорил в доме сэра Руфуса…
— Нет. — Она подняла руку, как будто хотела прикрыть ему рот, но тут же опустила. — Не желаю ничего обсуждать здесь, в суете бала.
Стьюксбери страдальчески закатил глаза.
— Сэр Руфус — хитрый старый лис. Твердо решил оставить нас на ночь.
Вивьен усмехнулась:
— Да. Но лично я об этом нисколько не жалею.
Она вызывающе посмотрела в глаза.
Граф твердо выдержал взгляд и после долгого молчания лаконично признался:
— Я тоже.
Следующим вечером лорд Стьюксбери вошел в Карлайл-Холл как раз в ту минуту, когда Вивьен спускалась по лестнице, и изумленно замер. На ней было темно-синее бархатное платье, восхитительно оттенявшее молочную белизну декольте. Яркие волосы скрывались под шелковым тюрбаном цвета ночного неба, украшенным переливающимся павлиньим пером. Сапфировые серьги в виде длинных капель подчеркивали стройность гибкой шеи, а верхнюю часть лица скрывала таинственная полумаска.