Смертельная игра - Нора Робертс (2012)
-
Год:2012
-
Название:Смертельная игра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:169
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В изнутри запертой комнате – труп. Классическая головоломка для лейтенанта нью-йоркской полиции Евы Даллас, которой придётся раскрыть преступление, установить преступника, которому удалось лишить жизни короля империи компьютерных игр Барта Миннока. Найдено тело повелителя гиперреальности в наглухо закрытой комнате для топографических игр. Тело есть, но нет предполагаемого орудия убийства – двуручного огромного меча. Несмотря на высокие ставки, вступает в игру с преступником муж Евы. Ограничено время игры. Множество версий теперь нужно проверить Еве, чтобы найти наконец одну единственно верную, немыслимую и фантастическую, но всё же единственно верную версию.
Смертельная игра - Нора Робертс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Идентификация проведена, личность подтверждена. Лейтенант Ева Даллас, Департамент полиции и безопасности Нью-Йорка. Мистер Дювон будет проинформирован о вашем визите. Одну минуту, пожалуйста.
Это заняло больше минуты, но зажегся зеленый огонек, и двери открылись.
Слуга-робот — тощий, надменный, в строгом черном костюме — заставил Еву подавить смешок. Он мог бы сойти за брата Соммерсета, и не только внешне, но и выражением саркастического презрения на лице, когда глянул на нее сверху вниз.
— Ой, он ужасно похож на…
— …большую занозу у меня в заднице, — закончила Ева за свою напарницу и, вспомнив домоправителя Рорка, свирепо улыбнулась. — Имя есть, приятель, или ты идешь под номером?
— Меня зовут Дерби, — ему в программу ввели модный британский акцент. — Если вы сообщите, какое у вас дело к мистеру Дювону, я должным образом его проинформирую. Ваша спутница себя еще не идентифицировала.
— Детектив Делия Пибоди, — сказала Пибоди и предъявила жетон.
— Ну а теперь, когда мы обе должным образом представились, можешь передать своему хозяину, что представители Департамента полиции и безопасности Нью-Йорка побеседуют с ним здесь, в его собственном уютном доме. Или мы проводим его в наш дом и там немного поболтаем. Там ему будет куда менее уютно, да и беседа будет куда более публичной, потому что наш дом — это Центральное полицейское управление. Обработай это.
— Я должным образом проинформирую мистера Дювона, — заело его на этой фразе. — Прошу вас подождать в гостиной. Предупреждаю: я включил все внутренние камеры наблюдения. Ваш разговор и все передвижения записываются.
— Постараемся не чесаться в неприличных местах.
Он надменно фыркнул, повернулся спиной и провел их через открытый холл с бассейном, в котором застыла темно-голубая вода. Над бассейном, в свою очередь, застыла металлическая статуя практически обнаженной пловчихи, вот-вот собирающейся нырнуть.
В прихожей со стеклянными стенами стояли два искрящихся серебром дивана, начиненных гелем, а по ним были разбросаны кроваво-красные подушки. Обстановку дополняли кресла, исполненные в головокружительных сочетаниях обоих цветов. Все столы были со столешницами и ножками из прозрачного стекла. Некоторые ножки были полыми, и в них находились какие-то странные цветы. С потолка свешивалась плотная паутина из стеклянных деталей. Вероятно, светильник. Полы по цвету и фактуре гармонировали с наружными стальными стенами.
Ева попыталась вспомнить, приходилось ли ей когда-нибудь видеть нечто более ультрамодное и менее уютное, чем эта комната, но так и не смогла ничего придумать.
— Ждите здесь, — распорядился Дерби.
Когда он скрылся, Ева подошла к стеклянной стене.
Да, она действительно чувствовала себя голой и беззащитной.
— И почему людям нравится, когда только лишь тонированное стекло отделяет их от внешнего мира, — ее передернуло, Ева повела плечами и отвернулась. — Впечатления?
Пибоди выразительно обвела глазами комнату, словно напоминая Еве, что их разговор записывается.
— Гм. Тут очень чисто и тихо. Шума с улицы совсем не слышно. — Она указала на окно. — Похоже на фильм с отключенным звуком.
— А может, мы попали в альтернативную вселенную, где мир по ту сторону этого стекла беззвучен. И страшен.
— Ну, мне и здесь страшно. — Пибоди поморщилась и снова повела глазами вокруг. — Зато здесь и вправду очень чисто.
Ева опять повернулась, на этот раз на звук шагов — мужских и, судя по стуку каблуков, женских.