Белладонна - Нора Робертс (2011)
-
Год:2011
-
Название:Белладонна
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:97
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Счёт идёт на секунды, когда жизнь невинной, несовершеннолетней девочки висит на волоске…Тринадцатилетнюю дочь своих друзей разыскивает Кольт Найтшейд по прозвищу Белладонна. Что девочка попала в руки мерзавцев, снимающих жестокое порно, стало известно ему. К своему другу, начальнику полицейского участка, обращается за помощью Кольт. И начальник предоставляет ему своего лучшего помощника. Алтея Грейсон – лейтенант полиции, молода, умна, решительна и очень красивая девушка. Восхищённый Кольт, сомневается в том, что в таком опасном предприятии будет какой-нибудь толк от неё... В самом финале вы узнаете, чем обернётся расследование…
Белладонна - Нора Робертс читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Это был не удар кулаком, — заметила она.
Воспользовавшись моментом, Алтея пригладила волосы, отряхнула куртку, а затем поднялась.
— Ладно, Найтшейд, послушаем, что ты расскажешь.
Он в ответ лишь поднял руку, сдавленно фыркая, дожидаясь, пока из глаз перестанут сыпаться искры.
— Ты подвергаешь опасности наш род, Тея. — Кряхтя, он встал на колени, хватая ртом воздух. — Ты дерешься не по правилам.
— Это единственный способ драться. Выкладывай.
Когда силы вернулись, Кольт бросил на нее убийственный взгляд.
— Я у тебя в долгу. В большом долгу. Мы не ранены, — начал он. — По крайней мере, так было, пока ты не налетела на меня. Самолет не поврежден. И если ты оглядишься, то увидишь, что здесь нет места, чтобы посадить второй самолет. Они могли бы прислать вертолет, вытащить нас отсюда, но зачем? Есть шанс, что, если я устраню неисправности, мы сможем улететь отсюда.
Возможно, это не лишено смысла, подумала Алтея. Но не изменило главного.
— Ты должен был посоветоваться со мной. Я ведь тоже здесь, Белладонна. Ты не имел права один принимать это решение.
— Это моя ошибка. — Кольт отвернулся и, прихрамывая, направился к лестнице. — Я считал, что ты разумно и логично мыслящий человек и, как лицо, находящееся на государственной службе, не подвергнешь других людей ненужному риску. И, черт побери, Лиз может быть за тем хребтом. — С громким лязгом он вытянул из ящика гаечный ключ. — Я не собираюсь возвращаться без нее.
О, ему опять пришлось надавить на эту кнопку, подумала Алтея, пристально разглядывая густую зелень леса. Он непременно позволил бы ей услышать это чудовищное волнение в голосе, увидеть огонь в глазах.
Должно быть, он абсолютно прав.
Гордость нелегко проглотить. Сделав над собой усилие, она обернулась и подошла к лестнице:
— Прости. Мне не следовало взрываться.
Кольт в ответ лишь сердито заворчал.
— По-прежнему болит?
Тогда он взглянул на нее, и в его глазах загорелся огонек, увидев который другая женщина обомлела бы от страха.
— Только когда дышу.
Алтея улыбнулась и похлопала его по ноге:
— Постарайся думать о чем-нибудь другом. Хочешь, я буду подавать тебе инструменты?
Его глаза еще больше сузились, превратившись в голубые щелочки.
— А ты знаешь разницу между отверткой и гаечным ключом?
— Нет. — Алтея откинула волосы назад. — А зачем? О моей машине заботится квалифицированный механик.
— А если машина сломается на шоссе? Она виновато взглянула на него:
— О чем ты думаешь?
Кольт стиснул зубы и снова занялся карбюратором.
— Если я скажу, ты назовешь меня сексуальным маньяком.
Алтея широко улыбнулась у него за спиной, но голос ее прозвучал серьезно.
— Зачем называть эвакуатор маньяком? Думаю, на камбузе найдется немного кофе, — продолжала она. — Я приготовлю.
— Не стоит расходовать батарею, — пробормотал Кольт. — Мы обойдемся прохладительными напитками.
— Нет проблем.
Когда Алтея вернулась двадцать минут спустя, Кольт во весь голос ругал мотор.
Этого приятеля Бойда следовало бы пристрелить за то, что он так безответственно относится к технике.
— Ты починишь его или нет?
— Да, я собираюсь починить его. — Кольт придумал несколько интересных названий для болта, который изо всех сил пытался открутить. — Просто это займет немного больше времени, чем я предполагал. — Приготовившись к нелицеприятному замечанию, он взглянул вниз.
Алтея терпеливо стояла рядом, а ветерок трепал ее волосы.
— Что это? — спросил он, кивком указывая на ее ладони.
— Мне кажется, это называется сэндвич. — Она подняла вверх хлеб и сыр, чтобы продемонстрировать ему. — Не так уж много, но я подумала, что ты проголодался.
— Это точно. — Ее поступок немного смягчил его. Он поднял руки и продемонстрировал ей ладони, перепачканные в смазке. — У меня небольшая проблема.
— Ладно. Наклонись.