Исполнение желаний - Тереза Ромейн (2016)
-
Год:2016
-
Название:Исполнение желаний
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:149
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Великосветский лондонский мот и кутила, знаменитый своими дикими выходками, Александр Эджуэйр, граф Хавьер. Пожалуй, слишком даже для него пригласить безупречную старую деву Луизу Оливер на своё из празднеств. Где гости только отъявленные повесы и их подруги – куртизанки. Но Луиза не только принимает приглашение, буквально на глазах превращается из «синего чулка» в соблазнительницу... Изумлению графа нет предела… Она прелестная, дерзкая, остроумная, ведущая с Хавьером рискованную весьма игру…
Исполнение желаний - Тереза Ромейн читать онлайн бесплатно полную версию книги
Хавьеру не нравилось, как выглядит длинный стол в столовой.
О, сервировка не вызывала нареканий, как и качество блюд. Как всегда во время трапезы гости сидели друг напротив друга, оживленно беседовали, кое-кто не мог даже за едой расстаться с любимой сигарой, а кое-кто уже клевал носом, хлебнув лишнего.
И в этом не было ничего необычного.
Настораживало Хавьера то, что Локвуд сидел слишком близко к Луизе Оливер и что-то нашептывал ей на ухо. На нежное маленькое ушко, похожее на морскую раковину…
– Вы язык проглотили, сударь?
Хавьер тряхнул головой, решив, что у него нелады со слухом, и медленно повернул голову вправо, откуда только что донесся вопрос.
Леди Ирвинг выжидательно смотрела на него. Хотя эта дама и приходилась мисс Оливер родственницей, они не были похожи. Тогда как Луиза была сама элегантность и мягкость, и выпускала коготки, только если ее спровоцировать, леди Ирвинг обожала все яркое и кричащее – от платьев и до фигур речи.
– Спасибо, миледи, я прекрасно себя чувствую, – как можно любезнее ответил ей Хавьер. – А как вы себя чувствуете? Вам нравится еда? – Он улыбнулся.
Сам Хавьер и большинство его знакомых находили его улыбку обезоруживающей, но к дамам семейства Оливер это, кажется, не относилось. На них его обаяние не действовало.
– У вас что-то в зубах застряло, – заметила леди Ирвинг.
– Так и задумано, – ответил граф. – Чтобы было чем закусить, когда остальные господа будут пить портвейн.
Графиня издала звук, представляющий нечто среднее между шмыганьем носом и фырканьем.
– Молодец. А то я начала думать, что ваша слава остроумца не в меру преувеличена.
Хавьер то ли вскрикнул, то ли застонал, словно от испуга, и тотчас глотнул вина.
– Горло пересохло, – пояснил он, вновь попытав счастья своей коронной улыбкой.
Леди Ирвинг искоса на него посмотрела, после чего переключилась на фрикасе из цыпленка.
– Ни на йоту не верю, – произнесла она, посмаковав блюдо, – в эту вашу хваленую репутацию. Вы хорошо относитесь к моей племяннице, прилично ведете себя с ней, и я вам за это благодарна.
Хавьер почувствовал, что с улыбкой происходят изменения помимо его воли. Она окривела, а горло сдавил спазм. Если бы леди Ирвинг знала, как он вел себя по отношению к ее племяннице! Похвалила бы она его за то, что он подарил Луизе первое в ее жизни наслаждение? Или за то, что отказался ее соблазнить и с тех пор держит на расстоянии?
Он не считал, что хорошо обращался с Луизой, он считал, что сильно напортачил, а как исправить ситуацию, не знал.
Хавьер смотрел в тарелку. Каким-то образом она пустела, но он понятия не имел, что там была за еда, и тем более какой она была на вкус.
– Спасибо за то, что поделились своим мнением, – наконец выдавил Хавьер.
– Я всегда это делаю, – ответила леди Ирвинг.
Хавьер решился посмотреть на соседку, и только сейчас увидел сходство. Глаза. У Луизы глаза были темнее, чем у тети, но способностью все замечать обладали обе.
Леди Ирвинг пристально наблюдала за ним и делала выводы – так же как и мисс Оливер. В первый день, показывая Луизе библиотеку, он пыжился, пытаясь произвести на нее впечатление, призвал на помощь своего любимого Данте, а она просто наблюдала. И делала выводы.
А вы, которой чуждо состраданье,
Вы с вашей осторожностью предельной,
Когда Амур за вами лук ведет,
Виновница беды моей смертельной,
В глазах несете лишь негодованье,
И ни слезы из них не упадет[2].
Впрочем, это уже не Данте, а Петрарка. Да и не время сейчас для поэзии.
– Тогда скажите мне, миледи, – сказал Хавьер, – какого вы мнения о лорде Локвуде? И что вы думаете по поводу того внимания, которое он оказывает вашей племяннице?