Читающая по цветам - Элизабет Лоупас (2015)
-
Год:2015
-
Название:Читающая по цветам
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:212
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Правление претендентки на английский престол - шотландской королевы Марии Стюарт XVI век. Наделена даром предсказывать будущее по цветам – главная героиня романа Ринетта Лесли. Дар этот не предотвратит бурю, всколыхнувшую жизнь девушки с передачей ей в руки ларца - от умирающей королевы Марии де Гиз. В ларце хранятся личные бумаги и предсказания Нострадамуса. Юной Лесли не раз придётся рисковать жизнью – ради сохранения мрачных тайн королевского двора Шотландии. Так как сильные мира сего, и их посланники охотятся за ларцом.
Читающая по цветам - Элизабет Лоупас читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Верно, – беспечно сказал Блез Лорентен. – Тут вы совершенно правы. Они все мертвы.
Глава тридцать седьмая
В грязном сарае пахло, как в конюшне. Майри сидела в углу, сжавшись и держа на руках Китти, точно крошечная львица, прижимающая к себе единственного детеныша. Китти свернулась калачиком, крепко зажмурив глазки. Глаза Майри округлились от ужаса и вызова; ее золотые волосы, волосы Александра Гордона, распустились и спутались. Ее верхняя юбка была испачкана кровью.
– Майри! – крикнула я. Я бросилась бежать по утоптанному земляному полу и упала перед ними на колени. – Китти! Девочки, мои родные, вы целы? Майри, ты не ранена? Покажи maman, где.
– Maman. – Она сглотнула. – Они ранили Уота и Дженет. Сейли плакал. А Tante Mar упала.
– О Боже! О нет! Благословенный святой Ниниан, нет! – Я не могла об этом думать, не могла этого вынести. Я стиснула их обеих в объятиях. – Дай посмотреть, моя Майри-роза. Ты точно не ранена?
– Tante Mar упала, – пискнула она опять. Затем бросилась ко мне на грудь и душераздирающе зарыдала.
Я прижала их обеих к сердцу и посмотрела на Блеза Лорентена.
– Подлый ублюдок, – выдавила я сквозь стиснутые зубы. – Сын дьявола. Что ты наделал?!
– Это не он.
Я в ужасе обернулась. Словно демон из самых глубин ада, на меня из дальнего угла глядел, ухмыляясь, Рэннок Хэмилтон.
– Это был я, – сказал он.
Я бы набросилась на него и изодрала его лицо в клочья, но я не могла оставить без защиты моих малышек.
– Я убил их всех, – проговорил он, – а сейчас убью и тебя, жена, а вместе с тобой и это отродье Александра Гордона, а потом, когда я сам получу Грэнмьюар во владение, я и вторую девку сброшу со скалы в море вниз головой. Отойди, француз.
– Ну нет, – сказал Блез Лорентен, выхватывая свой кинжал. – Вы уже сделали свое дело, месье Рэннок, к тому же пока что мистрис Ринетт и ее дети нужны мне живыми.
Мой муж выхватил из ножен свой собственный кинжал. Он все еще ухмылялся. Он спятил – как еще можно было объяснить его поведение?
– Хочешь меня надуть, да? – прохрипел он. – Тогда я и тебя тоже убью.
Они оба взмахнули кинжалами. Я наклонила голову и прижала девочек к груди, чтобы они не смотрели. Пусть они убьют друг друга, молила я святого Ниниана и Зеленую Даму Грэнмьюара, сделайте так, чтобы они убили друг друга. Майри и Китти рыдали, крепко прижавшись ко мне.
Двое мужчин боролись, шумно дыша и ругая друг друга по-французски и по-шотландски. Потом один из них вскрикнул. Я почуяла запах свежей, горячей крови.
– Убейте друг друга! – произнесла я сквозь стиснутые зубы.
Послышался стон боли, омерзительно грязное шотландское ругательство, скрип дверных петель. Звук шагов, сначала медленный, неуверенный, потом быстрее. Дверь с грохотом захлопнулась.
Я подняла голову.
Блез Лорентен стоял спиной к двери, в правом его кулаке был зажат кинжал, по левой руке текла кровь.
– Я найду и убью его потом, – сказала он. – Мертвые вы мне ни к чему.
Он двинулся ко мне. Я бросилась вниз, загораживая своим телом детей. Он схватил меня за волосы сзади, сгреб их вместе с покрывалом и бирюзой моей матери, вырвал их из державших их шпилек и, к моему ужасу и потрясению, начал кромсать их своим кинжалом. Я невольно вскинула руки – какая женщина не вскинет рук, пытаясь защитить свои волосы? – и почувствовала, как лезвие безжалостно режет мои пальцы и ладони. Я изо всех сил старалась перехватить кинжал. Что за беда, если он порежет мои пальцы до костей? Если я сумею выхватить у него клинок, я изрежу его на куски, дюйм за дюймом.