Читающая по цветам - Элизабет Лоупас (2015)
-
Год:2015
-
Название:Читающая по цветам
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:212
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Правление претендентки на английский престол - шотландской королевы Марии Стюарт XVI век. Наделена даром предсказывать будущее по цветам – главная героиня романа Ринетта Лесли. Дар этот не предотвратит бурю, всколыхнувшую жизнь девушки с передачей ей в руки ларца - от умирающей королевы Марии де Гиз. В ларце хранятся личные бумаги и предсказания Нострадамуса. Юной Лесли не раз придётся рисковать жизнью – ради сохранения мрачных тайн королевского двора Шотландии. Так как сильные мира сего, и их посланники охотятся за ларцом.
Читающая по цветам - Элизабет Лоупас читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Марианетта, – сказала королева. Когда она того желала, ее нежный голос мог быть резким и властным. – Хватит вам шептаться с Ливингстон. Подите сюда и предскажите мне будущее по цветам.
Я еще раз обняла Мэри Ливингстон и покорно подошла к столу королевы.
– Я вся в вашем распоряжении, мадам, – сказала я. – Но сейчас еще слишком рано. Возможно, через несколько недель, когда распустятся первые цветы, я смогу…
– Мы не хотим ждать до весны, – промолвила королева, сдвинув свои тонкие брови. – Наверняка какие-то травы и сейчас растут в огородах, защищенных от морозов. Во Франции у нас были оранжереи, где даже в самое холодное время года было полно роз и лилий.
– Возможно, это знак, ниспосланный свыше, любовь моя, – Дарнли повернул голову и лениво посмотрел на меня. Он был одет очень богато, но на его камзоле виднелось пятно от вина, а кружева на одной из манжет были порваны. – Мистрис Марианетта может демонстрировать свое искусство, только когда есть цветы, а сейчас их нет. Ergo[94], как сказал бы Аристотель, тебе не суждено заглянуть в будущее через ее чтение по цветам.
– В данном случае, mon cher[95], Аристотель был бы неправ. Талант Марианетты не имеет себе равных – она предсказала, чем закончится мятеж графа Хантли всего лишь по нескольким листьям и цветам. Есть один цветок…
Она замолчала и со значением посмотрела на меня.
Я ясно, как будто это случилось только вчера, увидела ее в обнесенном стеною саду в Грэнмьюаре.
Она повернулась ко мне и вытянула руку с цветком. У него был длинный, покрытый черно-фиолетовыми крапинками стебель, продолговатые листья с глубокими зазубринами и на конце – кисть желтых цветков.
– …один цветок, – продолжила она, – на который Марианетта непременно должна взглянуть еще раз – я этого требую – дабы проверить, правильно ли она прочла его значение.
– Ну, если это касается брака, – с бесцеремонной грубостью сказал Дарнли, – то я не поверил бы ни единому ее слову. Как-никак, мистрис Марианетта интересуется не заключением браков, а, напротив, их расторжением.
Когда-то, в далеком прошлом я бы ответила ударом на удар: «Быть может, милорд, по поводу заключения браков и их нюансов мне лучше обратиться к содержателям кабаков на Хай-стрит?» – но я хорошо усвоила уроки жизни при дворе и проглотила свой язвительный вопрос. Вместо этого я спокойно сказала:
– Брак, заключаемый королевой, выше и важнее брака, заключаемого подданным, настолько выше и важнее, что к нему следует отнестись совершенно иначе, не правда ли, милорд?
Королеве, это, разумеется, понравилось. Дарнли посмотрел на нее, потом на меня, потом опять на нее, и уголки его изогнутых, как у херувима, губ капризно опустились.
– Вся эта возня с цветами – не что иное, как колдовство, – брюзгливо сказал он. – Подозреваю, что ваша драгоценная Марианетта знает много больше, чем она вам сказала.
Королева засмеялась и погладила его по щеке, словно раскапризничавшегося ребенка.
– Я с нетерпением жду момента, когда она расскажет все, что знает, mon cher, и вы должны тоже сгорать от нетерпения.
Королева позволила мне удалиться лишь через несколько часов после ужина. Когда я вернулась в наши покои под южной частью крыши дворца, и Майри, и Китти спали, а Дженет и тетушка Мар колдовали над рулоном розового атласа, коробкой жемчуга и головным убором из серебряной парчи, которые явно были посланы мне швеями Мэри Ливингстон. Я чувствовала себя усталой и одинокой, и мне совершенно не хотелось стоять как столб перед камином и ждать, пока Дженет и тетя Мар станут обертывать меня эти розовым атласом и выбирать фасон будущего наряда.
Я скучала по Нико. Я невероятно по нему тосковала.
В дверь кто-то осторожно поскребся. Я вздрогнула. Тетушка Мар как раз закалывала складку, и булавка глубоко вонзилась в мое плечо.
Но это был не Нико, а Джилл.
– У меня есть послание для вас, хозяйка, – сказал он. – От хозяина.