Как покорить маркиза - Джулиана Грей (2016)
-
Год:2016
-
Название:Как покорить маркиза
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:156
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Из захваченного французами маленького немецкого княжества в Лондоне вынуждена бежать принцесса Стефани. Более того она выдаёт себя за юношу, и служит клерком в юридической фирме. Всё меняет появление в фирме племянника хозяина маркиза Хэтерфилда – Джеймса Ламберта.
В красивого, обаятельного, благородного Джеймса влюбляется Стефани с первого взгляда. Но её нелепый маскарад не допускает возможности взаимных чувств от Джеймса. К тому же она окажется в смертельной опасности, если отдастся нежному чувству, охватившему её…
Как покорить маркиза - Джулиана Грей читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Да, мистер Томас, именно об этом я и говорю. Об ужасно занудной, сухой терминологии. Текст должен быть составлен из отдельных параграфов и лишен драматизма. Вы же, наоборот, излагаете факты в излишне прямолинейной, эмоциональной манере, но что касается содержания – сам ход доказательства, аргументация, искусное использование правовых норм, имеющих отношение к делу, отражение этической стороны – все просто блестяще. Как бы это назвать? Своего рода интеллектуальный прорыв, незаурядная врожденная прозорливость, не замутненная юридическим крючкотворством.
«Незаурядная». Это слово гулко пульсировало в голове Стефани.
Еще шесть месяцев назад она сидела в классной комна-те замка Хольштайн и, скучая, смотрела в окно, пока мисс Динглби читала ее сочинение. Стефани уже не мог-ла бы назвать тему сочинения, но зато прекрасно помнила, что пыталась сосчитать садовников, которых было невероятно много, и все они трудились под ласковым летним солнцем, срезая в королевском саду невероятное количество роз и лилий для бракосочетания ее сестры Луизы, которое должно было состояться в следующую среду. До нее доносился веселый смех и теплый, насыщенный цветами аромат середины июня. Откуда-то издалека, словно сквозь толщу воды, до ее ушей долетел голос мисс Динглби, глухо отдаваясь в каменных стенах: «Право, ваше высочество, вам следует постараться и проявить больше прилежания в написании эссе, как это делают ваши сестры. Вы недостаточно внимательны. Я не прошу вас быть такой же умной, как Эмили, но, ради всего святого, сконцентрируйтесь и используйте свои скромные способности, иначе вы превратитесь в одну из тех никчемных девиц, которые ни на что не способны, кроме как флиртовать с неподходящими мужчинами и попадать в неприятности».
И вот теперь в ноябре она сидит в холодном кабинете сэра Джона, и, хотя ее не отвлекает аромат цветов, его голос доносится словно издалека, эхом вибрируя в мозгу: «Гениально. Блестяще. Интеллектуальный прорыв».
«Незаурядная».
– Простите, сэр, – сказала она еле слышно, – мне кажется, я не совсем правильно вас понял.
– Это своего рода шедевр, мистер Томас. У вас талант, природный дар к юриспруденции. Не хватает только дисциплины, но этому можно научить любого недоумка. Посмотрите на мистера Тернера. – Сэр Джон махнул рукой в направлении двери. – Туп, как дерево, бедняга, но зато все держит в идеальном порядке, а большего я от него и не требую. У вас же, мистер Томас, совершенно иной склад ума, необработанный алмаз, которому требуется лишь огранка, и я уверен, что уже в этом десятилетии вы станете одним из самых выдающихся юристов, когда-либо выступавших в суде.
У Стефани все поплыло перед глазами.
– Сэр?
Сэр Джон встал из-за стола.
– Я лично займусь вашим профессиональным обучением, Томас. Я хочу, чтобы вы вкратце ознакомились с моими текущими делами и сопровождали меня в суде. Вы также должны присутствовать на ужинах с моими коллегами-адвокатами, ибо только так можно многому научиться, Томас. Обмен мнениями – вот что самое важное.
Стефани подалась вперед.
– Обмен мнениями. Да, сэр.
– А пока возвращайтесь на свое место и начинайте набираться опыта. Я хочу, чтобы вы подготовили такие же краткие отчеты, как этот, по всем моим текущим делам, – сказал сэр Джон и выразительно взмахнул отчетом, – только, прошу вас, уделяйте больше внимания логике и ясности изложения фактов, Томас. Не забывайте о четкости и ясности.
– Ясность, сэр, конечно, я понимаю. Логика и четкость. Есть только одна трудность, сэр, – не очень уверенно сказала Стефани, ибо едва сознавала, что все это происходит с ней не во сне, а наяву.
– Какая трудность, Томас? – сэр Джон удивленно поднял одну из своих кустистых бровей. – Что здесь может быть сложного?
– Просто мне поручили переписать начисто несколько писем, сэр. И сейчас они лежат на моем столе.
– Письма? Вы сказали, письма?
– Да, сэр. Около дюжины примерно.